L'Examen périodique universel continue d'être considéré, à juste titre je crois, comme l'une des innovations les plus importantes du Conseil. | UN | لا يزال الاستعراض الدوري الشامل يعتبر، وأرى كذلك، واحدا من التجديدات الأكثر مدلولا لدى المجلس. |
Notre délégation croit que les innovations importantes apportées aux travaux du Conseil ces dernières années finiront par devenir des pratiques normales. | UN | ويرى وفدي أن التجديدات الهامة التي ظهرت في عمل المجلس في السنوات القليلة الماضية ستكون في النهاية هي الممارسة المعتادة. |
Ma délégation est certaine que ces innovations permettront de renforcer l'autorité judiciaire de la Cour en tant que tribunal international par excellence. | UN | ونعتقد أن هذه التجديدات ستساعد على تعزيز سلطة المحكمة باعتبارها الهيئة القانونية الرئيسية العالمية. |
C'est dû en partie aux récentes rénovations dans les ailes des hommes et des femmes. | Open Subtitles | ويرجع ذلك في جزء منه إلى التجديدات الأخيرة في عنبر الرجال والنساء |
Ce montant permettra de couvrir les frais de réinstallation (rénovations, mobilier, aménagements, frais de déménagement). | UN | وسوف يغطي هذا المبلغ تكاليف الانتقال، من قبيل تكاليف التجديدات والأثاث والتجهيزات والنقل. |
Montant total des économies proposées et de la suspension des travaux de rénovation | UN | مجموع مقترحات تحقيق وفورات في التكاليف وتعليق التجديدات |
La nomination, au sein de ses services, d'un coordonnateur des médias arabes a constitué une innovation importante. | UN | ومن التجديدات التي تتسم بأهمية خاصة في الإدارة تعيين منسق للاتصالات بوسائط الإعلام العربية. |
Il conviendrait de faire davantage d'efforts pour identifier les institutions concernées par ces innovations et les encourager à communiquer entre elles. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتحديد وتحفيز التواصل بين المؤسسات المشتركة في هذه التجديدات. |
Des innovations et des percées technologiques sont également nécessaires. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى التجديدات واﻹنجازات التكنولوجية. |
L'une des innovations importantes reflétées dans le rapport concerne la demande du Comité de mettre à la disposition des tribunaux pénaux des participants aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتمثل أحد التجديدات الهامة في التقرير في طلب اللجنة المتعلق بشهادة أفراد حفظ السلام أمام المحاكم الجنائية الدولية. |
Les principales innovations portent sur l’utilisation d’antennes actives, la miniaturisation des fonctions radioélectriques et la mise en œuvre de nouvelles bandes de fréquence; | UN | وتتعلق التجديدات الرئيسية باستخدام هوائيات نشطة، ونمنمة المهام الراديوكهربية، وإحداث نطاقات تردد جديدة. |
Globalement, les innovations introduites à la suite de l'examen devraient renforcer le rôle du Conseil et améliorer l'efficacité de son fonctionnement. | UN | وإجمالا، من المنتظر أن تؤدي التجديدات المستحدثة نتيجة للاستعراض إلى تعزيز دور المجلس وزيادة كفاءة أدائه. |
Les États-Unis voient d'un très bon œil ces innovations et adhèrent au but qui les sous-tend. | UN | وتنظر الولايات المتحدة إلى هذه التجديدات بشكل إيجابي وتؤيد الأهداف الكامنة وراءها. |
Toutefois, des innovations sont intervenues dans le but d'améliorer la situation. | UN | ومع هذا، فقد أُدخلت بعض التجديدات بهدف تحسين الحالة السائدة. |
Ce montant permettrait de couvrir les frais de réinstallation (rénovations, mobilier, aménagements et déménagements). | UN | وسوف يغطي هذا المبلغ تكاليف الانتقال، من قبيل تكاليف التجديدات والأثاث والتجهيزات والنقل. |
Ce montant permettra de couvrir les frais de réinstallation (rénovations, mobilier, aménagements, frais de déménagement). | UN | وسوف يغطي هذا المبلغ تكاليف الانتقال، من قبيل تكاليف التجديدات والأثاث والتجهيزات والنقل. |
Après 2003, les rénovations et installations effectuées et l'organisation et la supervision peuvent être assimilées à un établissement stable. | UN | وبعد عام 2003، أصبح من الممكن اعتبار التجديدات والتركيبات وأنشطة التخطيط والإشراف بمثابة منشأة دائمة. |
Montant total des économies proposées et de la suspension des travaux de rénovation | UN | مجموع مقترحات تحقيق وفورات في التكاليف وتعليق التجديدات |
La tenue de séances d'information qu'offre aux non-membres le Président du Conseil à la suite de réunions officieuses constitue une innovation très importante. | UN | وجلســات اﻹحاطة اﻹعلامية التي يعقدها رئيس المجلس لغير اﻷعضاء عقب الجلسات غير الرسمية هي من أهم التجديدات. |
Le Président du Conseil de sécurité, Sir David Hannay, a présenté le rapport au nom des membres du Conseil, et a souligné certaines nouveautés dans sa préparation. | UN | وقام رئيس مجلس اﻷمن، السير ديفيد هناي، بعرض التقرير نيابة عن أعضاء المجلس، وإبراز بعض التجديدات التي أدخلت على صياغته. |
- Les formules institutionnelles novatrices telles que les associations d'usagers et la création de marchés de l'eau; | UN | :: التجديدات المؤسسية، مثل تشكيل رابطات مستخدمي المياه أو أسواق المياه |
Deuxièmement, l'exécution par étapes et le calendrier seront des éléments déterminants du coût de la rénovation. | UN | وثانيا، سيكون الجدول الزمني والكيفية التي ستكون عليها مراحل التنفيذ من العوامل المحددة الرئيسية لتكلفة التجديدات. |
La seule question qui reste est de savoir comment réaliser le plan de remise en état de la façon la plus efficace et économique. | UN | والمسألة الوحيدة التي تتبقى هي كيفية تنفيذ برنامج التجديدات على أكفأ نحو ممكن وبأقل تكلفة ممكنة. |
Il s'est renseigné sur l'équipement informatique des centres d'information et notamment sur le nombre d'ordinateurs mis à la disposition du public. | UN | وقد طلبت اللجنة معلومات عن حالة التجديدات التكنولوجية في مراكز الإعلام تشمل معلومات عن عدد الحواسيب المتاحة للجمهور. |
Il a noté que, bien souvent, l'utilisation de locaux communs nécessitait des investissements initiaux, notamment pour les travaux de réaménagement et les réparations, ce qui entraînait une augmentation, et non une diminution des coûts. | UN | ولاحظ أنه في حالة المقار المشتركة، كثيرا ما كانت هناك تكاليف رأسمالية أولية، بما فيها التجديدات واﻹصلاحات، مما كان كثيرا ما يؤدي إلى زيادة التكاليف بدلا من خفضها. |