ويكيبيديا

    "التجربة الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'expérience internationale
        
    • l'expérience acquise au niveau international
        
    l'expérience internationale montre qu'il est possible de remédier aux déficiences évoquées plus haut pourvu que les mesures voulues soient prises. UN وتظهر التجربة الدولية أن أوجه القصور المذكورة آنفا يمكن معالجتها إذا ما اتخذت التدابير الملائمة.
    l'expérience internationale nous rappelle que traduire en justice ceux qui ont commis des crimes de guerre reste une obligation juridique et morale permanente. UN إن التجربة الدولية تذكرنا بأن تقديم من ارتكبوا جرائم حرب إلى العدالة يظل دائما التزاما قانونيا وأخلاقيا.
    l'expérience internationale montre que les fluctuations fortes et brutales de taux de change représentent une menace importante pour les accords commerciaux. UN وأظهرت التجربة الدولية أن التحركات الكبيرة والمفاجئة لسعر الصرف تشكل تهديداً كبيراً للاتفاقات التجارية.
    l'expérience internationale a montré que la persuasion et l'éducation ne suffisaient pas à freiner les manifestations d'antisémitisme, de racisme et de xénophobie; il est prouvé qu'une législation rigoureusement appliquée freine directement la diffusion du racisme. UN إلا أن التجربة الدولية أظهرت أن اﻹقناع والتعليم ليسا كافيين للحد من إظهار معاداة السامية، والعنصرية وكراهية اﻷجانب: وثبت أن لﻷحكام القانونية المطبقة بشدة تأثيرا مباشرا على انتشار العنصرية.
    Par ailleurs, le Viet Nam avait également tiré des enseignements de l'expérience acquise au niveau international et bénéficié de la coopération multiforme de ses partenaires internationaux. UN وقد تعلمت فييت نام أيضاً من التجربة الدولية وحظيت بتعاون من الشركاء الدوليين بطرق عديدة.
    l'expérience internationale a montré que la mise en place d'une telle zone ne pouvait se faire que si elle était décidée par la région concernée dans le cadre de négociations directes entre les États de cette région, et le Moyen-Orient ne fait pas exception à cette règle. UN وقد أثبتت التجربة الدولية أن إنشاء منطقة من هذا القبيل لا يمكن أن ينبثق إلا من داخل المنطقة، من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة. ومنطقة الشرق الأوسط ليست استثناء في هذا الصدد.
    l'expérience internationale a montré que la mise en place d'une telle zone ne pouvait se faire que si elle était décidée par la région concernée dans le cadre de négociations directes entre les États de cette région. UN وقد أثبتت التجربة الدولية إن إنشاء منطقة من هذا القبيل لا يمكن أن ينبثق إلا من داخل المنطقة، من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة.
    - Étudier l'expérience internationale en matière de transfert du système pénitentiaire relevant du Ministère de la justice; UN - دراسة التجربة الدولية في مجال نقل نظام السجون إلى اختصاص وزارة العدل.
    14. l'expérience internationale montre que très peu de fusions sont interdites par les lois sur les fusions. UN 14- وتدل التجربة الدولية على أنه ليس هناك سوى عدد قليل جداً من الاندماجات التي يحظرها القانون الخاص بالاندماجات.
    L'Ouzbékistan prend actuellement un train de mesures afin d'apporter les modifications et les additions voulues à sa législation compte tenu de l'expérience internationale, et afin de faire le nécessaire pour donner effet à l'abolition de la peine de mort. UN ويجري في أوزبكستان حاليا تنفيذ تدابير متنوعة تتعلق بإدخال تعديلات وإضافات على القوانين الوطنية، مع أخذ التجربة الدولية في الاعتبار، فضلا عن تهيئة الظروف الضرورية لإلغاء عقوبة الإعدام.
    En dépit de toutes les difficultés de la période de transition, notre peuple a beaucoup appris, se familiarisant avec les concepts de liberté et de démocratie, jetant les bases d'une économie de marché, appliquant des formules économiques avancées et s'inspirant de l'expérience internationale. UN وبالرغم من جميع تعقيدات فترة الانتقال، تعلم شعبنا الكثير، بكسبه إحساسا بالحرية والديمقراطية وبإرساء القواعد لاقتصاد السوق، وبتطبيق صيغ اقتصادية متقدمة وبالبناء على التجربة الدولية.
    La réduction de la pauvreté est au cœur de la stratégie de développement de cette nouvelle nation, et l'expérience internationale montre sans conteste qu'une meilleure éducation joue un rôle essentiel dans les stratégies pour la réduction de la pauvreté. UN والحد من الفقر عامل محوري في الاستراتيجية الإنمائية لهذه الأمة الجديدة وتوضح التجربة الدولية بصورة بارزة أن تحسين التعليم عنصر محوري في استراتيجيات الحد من الفقر.
    Il est aussi question d'harmoniser le droit des contrats au sein de la Communauté de l'Afrique de l'Est en se fondant sur l'expérience internationale actuelle. UN كما يُشار في إطار جماعة شرق أفريقيا إلى الاعتبارات الداعية إلى مواءمة قوانين العقود استنادا إلى التجربة الدولية الحالية.
    l'expérience internationale a montré qu'une telle zone ne peut voir le jour que si elle trouve ses racines dans la région concernée dans le cadre de négociations directes entre les États de cette région. UN وقد أثبتت التجربة الدولية إن إنشاء منطقة من هذا القبيل لا يمكن أن ينبثق إلا من داخل المنطقة، من خلال مفاوضات مباشرة بين دول المنطقة.
    294. Aucun concept uniforme de politique juridique de protection des droits et des intérêts dans le contexte russe, prenant en compte à la fois l'expérience internationale et les spécificités russes, n'a encore été élaboré dans la Fédération de Russie. UN ٥٩٢- ليس بعد في الاتحاد الروسي مفهوم عام لسياسة قانونية تعمل على الدفاع عن حقوق ومصالح اﻷقليات في سياق روسي يضع في اعتباره معا التجربة الدولية والسمات الخاصة بروسيا.
    25. Avec les tremblements de terre par exemple, il est néanmoins possible de calculer les primes de base avec une précision suffisante en se référant à l'expérience internationale concernant les conséquences des séismes qui se produisent dans d'autres régions du monde. UN ٥٢- وحتى اذا اتخذت الهزة اﻷرضية مثالاً، ظل من الممكن حساب اﻷقساط اﻷساسية لهذه التغطية بدقة كافية وذلك بالاعتماد على التجربة الدولية فيما يتعلق بآثار الزلازل التي تقع في أجزاء أخرى من العالم.
    l'expérience internationale atteste des limites que présentent les approches < < planifiées > > du renforcement des capacités, qui ont été la norme en matière de coopération pour le développement international, et de la dépendance du PNUD vis-à-vis d'une série d'outils qui ne permettent pas nécessairement d'appréhender le point de vue national et les contraintes systémiques. UN وتبين التجربة الدولية جوانب قصور النهج المقررة لتنمية القدرات، التي كانت هي القاعدة في مجال التعاون الإنمائي الدولي، ومعيار اعتماد البرنامج الإنمائي على مجموعة من الأدوات التي لا تلتقط بالضرورة وجهات النظر الوطنية وقيود النظم.
    c) Un séminaire international a été consacré au thème < < Le perfectionnement des dispositifs de protection de la famille - l'expérience internationale et nationale > > (en coopération avec l'ambassade de France); UN (ج) تنظيم حلقة دراسية دولية عن التجربة الدولية والوطنية في مجال تحسين آليات حماية الأسرة (بالتعاون مع سفارة فرنسا)؛
    Restitution d'enfants et politiques en la matière − l'expérience internationale (Rome − 2005) UN نقل السلطة والسياسات من أجل الأطفال - التجربة الدولية (روما - 2005)
    Le Ministère s'acquittait de ses activités sur la base de la législation existante, dont une partie était en cours de révision pour tenir compte de l'expérience acquise au niveau international et de diverses caractéristiques de l'économie russe. UN وتضطلع الوزارة بأنشطتها بالاستناد إلى التشريعات القائمة فعلاً وهي التشريعات التي يجري استعراض بعضها لتؤخذ بعين الاعتبار التجربة الدولية والسمات المحددة للاقتصاد الروسي.
    l'expérience acquise au niveau international confirme que faire figurer un numéro d'identification sur les passeports renforce leur fiabilité et leur efficacité, et ces numéros sont plus utiles encore sur des documents qui peuvent être utilisés pour voyager à l'étranger qu'ils le sont au niveau national, où les pouvoirs publics disposent d'autres moyens d'information sur leurs propres citoyens. UN وتثبت التجربة الدولية أن إدراج أرقام محددة للهوية في جوازات السفر يزيد من موثوقيتها وصلاحيتها، وتزيد الحاجة إلى مثل هذه الأرقام في الوثائق الممكن استخدامها في السفر الدولي مقارنة بالسفر الداخلي الذي تستخدم فيه الحكومات أشكالاً أخرى من المعلومات فيما يتعلق بمواطنيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد