ويكيبيديا

    "التجربة العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'expérience pratique
        
    • l'expérience acquise
        
    • données empiriques
        
    • l'expérience concrète
        
    • empirique
        
    • une expérience pratique
        
    Afin d'assurer la plus haute qualité de service, les modifications nécessaires ont été apportées progressivement aux principes et directives sur la base des enseignements tirés de l'expérience pratique. UN وسعياً إلى كفالة أفضل مستوى من الخدمة، أُدخلت التعديلات اللازمة على مبادئ الوساطة ومبادئها التوجيهية مع مرور الوقت، على أساس الدروس المستخلصة من التجربة العملية.
    La vérification est un domaine dynamique dans lequel l'expérience pratique, les outils technologiques et diplomatiques évoluent et changent constamment. UN إن التحقق ميدان نشط تتغير فيه وتتطور التجربة العملية والتكنولوجيا والصكوك الدبلوماسية.
    Il a pour objet de dégager quelques enseignements de l'expérience pratique acquise en la matière, qui pourraient contribuer à une plus grande efficacité de ces activités à l'avenir. UN والغرض منها استخلاص بعض الدروس المستفادة من التجربة العملية من العمل في هذا المجال، والتي يمكن أن تساعد في تحسين فعالية تلك اﻷنشطة في المستقبل.
    On trouvera ci-après des exemples de l'expérience acquise durant l'application du plan dans le domaine des missiles. UN ويرد فيما يلي أمثلة عن الدروس المستفادة من التجربة العملية لتنفيذ الرصد والتحقق المستمرين في مجال القذائف.
    Des données empiriques montraient que des services de transport et de logistique efficaces et peu onéreux étaient essentiels non seulement pour la compétitivité des exportations, mais également pour l'investissement étranger direct (IED). UN وتدل التجربة العملية على أن فاعلية وانخفاض تكلفة خدمات النقل والخدمات اللوجستية أمر حيوي ليس فقط بالنسبة لقدرة الصادرات على المنافسة وإنما أيضاً بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    On a reconnu qu'il importait d'assurer la continuité des membres du Comité afin de ne pas perdre l'expérience concrète acquise dans l'étude des produits chimiques. UN فقد أُعترف بأهمية الاستمرارية في عضوية اللجنة من أجل عدم فقدان التجربة العملية المكتسبة في استعراض المواد الكيميائية.
    Sur la base des résultats de ces échanges, la section II analyse le processus de libéralisation des politiques, d'un point de vue conceptuel en la matière et empirique. UN ويستند الفرع الثاني إلى هذه الخبرات فيحلل عملية تحرير سياسات الاستثمار المباشر اﻷجنبي من المنظور المفاهيمي ومنظور التجربة العملية.
    En dernière analyse, seule une expérience pratique de la mise en oeuvre des accords, y compris l'efficacité du nouveau système de règlement des différends dans la défense des intérêts des partenaires commerciaux relativement plus faibles, pouvait permettre d'apprécier les véritables incidences qu'auraient les résultats du cycle d'Uruguay sur le système commercial international et sur les débouchés commerciaux des pays en développement. UN وإن التجربة العملية لتنفيذ الاتفاقات، بما في ذلك فعالية نظام تسوية المنازعات الجديد في الدفاع عن مصالح الشركاء التجاريين الضعفاء، هما وحدهما اللذان يمكن أن يبرهنا، في نهاية المطاف، على أن لنتائج الجولة تأثيرا حقيقيا على النظام التجاري الدولي وعلى الفرص التجارية للبلدان النامية.
    Compte tenu de l'expérience pratique qu'a acquise le Secrétaire général en matière de maintien de la paix, son intervention personnelle, par le biais d'une visite aux nouveaux États indépendants à un moment bien choisi, serait hautement appréciée. UN وإذا ما أخذنا في الاعتبار التجربة العملية لﻷمين العام في مسائل حفظ السلام، فإن من الأمور التي تحظى بتقدير عال، مشاركته الشخصية من خلال زيارته التي جاءت في الوقت المناسب إلى الدول الحديثة الاستقلال.
    Toutefois, l'expérience pratique montre que la Commission n'a pas profité autant qu'il serait souhaitable de l'appartenance de ses membres à ces différentes catégories. UN إلا أن التجربة العملية أثبتت أن اللجنة لم تستفد من انتماء أعضائها إلى هذه الفئات على النحو المرجو.
    Toutefois, l'expérience pratique nous amène à conclure que toute augmentation importante du nombre des membres du Conseil pourrait conduire à l'inefficacité de son travail en le surchargeant du fardeau d'une bureaucratie énorme. UN غير أن التجربة العملية تجعلنا نستنتج أن أي زيادة كبيرة في عضوية المجلس يمكن أن تؤدي الى خفض كفاءته في العمل بإثقال كاهله بأعباء البيروقراطية الزائدة عن الحجم.
    On a amélioré la capacité institutionnelle de ces comités en les formant aux approches participatives et à la planification locale, ainsi que grâce à l'expérience pratique. UN وتم تحسين القدرة المؤسسية لهذه اللجان عن طريق التدريب على النهج القائمة على المشاركة والتخطيط المحلي وكذلك من خلال التجربة العملية.
    Elle organise également des ateliers pour les joueurs, les entraîneurs et les arbitres pour leur apprendre à faire face au racisme sur la pelouse et dans les stands, en utilisant des situations concrètes découlant de l'expérience pratique. UN كما تعقد المنظمة الخيرية حلقات عمل لفائدة اللاعبين والمدربين والحكام والمحكّمين بهدف توعيتهم بشأن كيفية التعامل مع العنصرية في الملاعب والمدرجات، باستخدام سيناريوهات واقعية مستمدة من التجربة العملية.
    Il est par conséquent de la plus grande importance de s'inspirer de l'expérience pratique de ceux parmi eux qui ont mené des enquêtes ou des poursuites dans des affaires de terrorisme ou qui ont participé à des procédures d'extradition en rapport avec celles-ci. UN ولذا فإن من الضروري جدا الاستفادة من التجربة العملية للقضاة والمدعين العامين الذين اضطلعوا بتحقيقات أو محاكمات تتعلق بالإرهاب أو شاركوا فيما يتصل بذلك من إجراءات تسليم المجرمين.
    Il constitue un pôle de réflexion sur des questions stratégiques essentielles et guide les débats internationaux en proposant une approche basée sur l'expérience pratique de la vie avec le VIH/sida. UN ونوفر القيادة الفكرية بشأن مسائل استراتيجية رئيسية ونحدد معالم المناقشات الدولية بتقديم الآراء القيِّمة القائمة على التجربة العملية للمصابين بالفيروس.
    À sa treizième session, la Commission des limites du plateau continental a finalisé et adopté un ensemble de révisions apportées au règlement intérieur, sur la base de l'expérience pratique acquise par la Commission, après avoir reçu et examiné la première présentation de revendications. UN انتهت لجنة حدود الجرف القاري، خلال دورتها الثالثة عشرة، من صياغة مجموعة من القواعد الإجرائية المنقحة واعتمدتها على أساس التجربة العملية التي اكتسبتها اللجنة من خلال تلقي ودراسة أولى تقاريرها.
    Il s'agit d'un document d'orientation interne fondé sur l'expérience acquise sur le terrain. UN وهذه الاستراتيجية عبارة عن وثيقة توجيهية داخلية وُضعت استنادا إلى التجربة العملية.
    Elle espère que les ajustements apportés à la suite de l'expérience acquise en 1999 seront repris dans le deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme. UN وتوقﱠع أن يُظهر تقرير اﻷداء الثاني التسويات الناجمة عن التجربة العملية في عام ١٩٩٩.
    La diminution constatée résulte de la mise à jour des hypothèses adoptées concernant le nombre de membres du Comité consultatif résidant à New York et de l'application d'un coefficient d'actualisation tenant compte de l'expérience acquise quant au taux d'utilisation des montants dus au titre des voyages. UN ويعكس انخفاض المبالغ المقترحة تعديل الافتراضات المتعلقة بعدد الأعضاء المقيمين في نيويورك وتطبيق معامل للخصم يعكس الخبرة المستفادة من التجربة العملية فيما يتعلق بمعدل استخدام استحقاقات السفر.
    Les données empiriques disponibles montrent que notre processus d'urbanisation, assorti de modes de production et de consommation fondés sur les combustibles fossiles, a modifié le climat et intensifié les catastrophes naturelles. UN فالدليل المعتمد على التجربة العملية يوضح لنا أن أنماط إنتاجنا واستهلاكنا الحضرية، القائمة على الوقود الأحفوري، قد شوهت الأنماط المناخية وكثفت ما يسمى بالكوارث الطبيعية.
    93. Il est possible de tirer quelques conclusions utiles de l'expérience concrète du Greffe en matière de transmission d'actes de procédure. UN ٣٩ - ويمكن الخلوص إلى استنتاجات مفيدة من التجربة العملية التي خبرها قلم سجل المحكمة فيما يتعلق باحالة الوثائق القضائية.
    Le projet, exécuté en coopération avec le Centre interaméricain des administrations fiscales, met l'accent sur l'élaboration d'une méthodologie empirique pour calculer et évaluer les coûts de transaction aux fins de leur réduction, et, partant, de l'augmentation des recettes fiscales. UN وهو يركز على إعداد منهجية تعتمد على التجربة العملية بهدف تقدير وتقييم تكاليف المعاملات الضريبية، من أجل تخفيضها، وبالتالي رفع الإيرادات الضريبية.
    Ces boursiers, qui étaient originaires du Mexique, du Brésil, d'Argentine et de Colombie, ont passé trois mois à l'Université de Deusto, où ils ont suivi une formation aux droits de l'homme, puis trois semaines au HCDH, où ils ont pu acquérir une expérience pratique. UN وأمضى المتمتعون الأربعة بالزمالات من المكسيك والبرازيل والأرجنتين وكولومبيا فترة ثلاثة أشهر في جامعة دوستو، تلقوا أثناءها تدريباً في مجال حقوق الإنسان، أعقبته ثلاثة أسابيع من التجربة العملية في مفوضية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد