ويكيبيديا

    "التجريبية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pilote qui
        
    • pilotes qui
        
    • pilote de
        
    • empiriques qui
        
    • expérimentale que
        
    • pilotes d
        
    • pilote qu
        
    • expérimentale de
        
    • de démonstration
        
    • expérimentaux qui
        
    • expérimentales de prêt
        
    • pilote dans le cadre duquel
        
    Deux cent vingt-cinq filles, 45 parents et le personnel enseignant d'une école locale participent à un atelier pilote qui est maintenant reproduit dans d'autres écoles. UN وقد شاركت 225 فتاة و 45 ولي أمر وجميع أعضاء هيئة التدريس في إحدى المدارس المحلية في حلقة العمل التجريبية التي تُكرر حاليا في مدارس أخرى.
    Il s'agit là d'un sujet qui préoccupe les pays pilotes, qui considèrent qu'il faudrait harmoniser les processus des Nations Unies. UN وتثير هذه المسألة شواغل لدى البلدان التجريبية التي تتوقع مواءمة عمليات الأمم المتحدة.
    Elle espère que la coopération entre ces deux institutions se renforcera après l'achèvement de la période pilote de deux ans. UN وأعرب عن أمله في أن يتزايد التعاون بين الوكالتين حالما تنتهي الفترة التجريبية التي تدوم سنتين وتكلّل بالنجاح.
    Il ne faut pas perdre de vue les données empiriques qui montrent que les personnes travaillant dans cet environnement courent des risques psychologiques et physiques considérables. UN ولا يجوز غض النظر عن تلك النتائج التجريبية التي تشير إلى أن العاملين في هذه البيئة يتعرضون لمخاطر بدنية ونفسية كبيرة.
    L’annexe I au présent document présente des statistiques relatives à l’utilisation prévue et effective des services de conférence mis à la disposition d’un échantillon d’organes qui se sont réunis à New York, Genève et Vienne en 1997, calculées selon la méthode expérimentale que le Comité des conférences a adoptée sous sa forme définitive à sa 348e séance, le 18 mai 1993. UN ١ - يتضمن المرفق اﻷول لهذه الوثيقة بيانات إحصائية عن الاستفادة المخططة والفعلية من موارد المؤتمرات المخصصة لعينة أساسية من الهيئات التي اجتمعــت فــي نيويورك، وجنيف، وفيينا في عام ١٩٩٧، وقد تم تجميعها وفقا للمنهجية التجريبية التي اعتمدتها لجنة المؤتمرات في جلستها ٣٤٨ المعقودة في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣.
    Il rendrait compte au groupe susmentionné de ses conclusions sur les expériences pilotes d'autoévaluation des systèmes nationaux en matière de qualifications professionnelles et d'autres recommandations. UN وستقدم اللجنة التوجيهية إلى المجموعة الرئيسية تقريراً عن النتائج التي توصلت إليها بشأن الاختبارات التجريبية التي أجرتها على التقييم الذاتي للنظم الوطنية للتأهيل المهني فضلاً عن أي توصيات أخرى.
    Dans sa résolution 59/268, l'Assemblée générale a décidé, en ce qui concerne une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération aux résultats, qu'aucune nouvelle stratégie ne serait appliquée et qu'aucun projet pilote ne serait entrepris tant qu'elle n'aurait pas eu la possibilité d'examiner le résultat de l'étude pilote qu'effectuait la Commission sur ces questions. UN وقد قررت الجمعية العامة في قرارها 59/268 عدم وضع استراتيجية جديدة للمشاريع التجريبية المتصلة بتوسيع النطاقات وربط الأجر بالأداء إلى أن تتاح للجمعية العامة فرصة استعراض نتائج الدراسة التجريبية التي تجريها اللجنة حاليا بشأن توسيع النطاقات وربط الأجر بالأداء.
    Cette phase expérimentale de quatre ans permettra de mettre à l'essai des initiatives pilotes en vue de les développer. UN وستوفر هذه المرحلة التجريبية التي تدوم أربع سنوات مجال اختبار لتوسيع نطاق المبادرات التجريبية.
    Quant aux activités opérationnelles, elles consisteront à élaborer des politiques, mettre en place des programmes de renforcement de capacité et exécuter des projets de démonstration propres à appuyer les activités normatives entreprises dans le cadre de projets exécutés dans les pays en développement et dans les pays en transition. UN أما الأنشطة التشغيلية فتشمل صياغة السياسات، وبرامج لبناء القدرات والمشاريع التجريبية التي تدعم العمل المعياري بمشاريع ميدانية تنفذ في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Pour sa part, l'UNICEF prévoyait, en réponse à la crise, d'étudier 44 programmes expérimentaux qui dispensaient des services de protection sociale, en vue d'augmenter l'échelle de 18 de ces programmes. UN وتخطط اليونيسيف من جهتها لدراسة 44 من البرامج التجريبية التي قدمت خدمات في مجال الحماية الاجتماعية، بهدف رفع مستوى 18 منها على سبيل الاستجابة للأزمة.
    ii) Nombre de pays ayant lancé des opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables ainsi que d'autres mécanismes financiers novateurs UN ' 2` عدد البلدان التي تنفذ فيها العمليات التجريبية التي تُمنح بموجبها مبالغ واجبة السداد، فضلا عن آليات مالية أخرى
    Le Comité est préoccupé par certaines informations annonçant la mise en œuvre d'un plan pilote dans le cadre duquel toutes les forces de police néerlandaises recevraient des armes à impulsion électrique, sans que des garanties contre l'usage abusif de ces armes n'aient été mises en place et sans que le personnel concerné ait été formé à leur utilisation. UN 27- يساور اللجنة القلق حيال الخطة التجريبية التي تفيد الأنباء بأنها ستطلق لتوزيع أسلحة الصعق الكهربائي على قوة الشرطة الهولندية بأكملها، دون تقديم الضمانات الواجبة للوقاية من سوء استغلالها ودون توفير التدريب السليم للموظفين.
    La phase pilote, qui prévoyait le rapatriement de 25 000 Érythréens du Soudan dans le cadre du Programme de réinsertion des réfugiés et de relèvement des zones de réinstallation en Érythrée, a commencé en novembre 1994. UN وبدأت المرحلة التجريبية التي خططت لعودة ٠٠٠ ٢٥ لاجئ اريتري من السودان في إطار برنامج إعادة إدماج اللاجئين وإصلاح مناطق الاستيطان في اريتريا الذي بدأ تنفيذه في تشرين الثاني/اكتوبر ١٩٩٤.
    414. En réponse aux questions concernant le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, la Directrice générale a déclaré que 11 pays avaient été choisis pour participer à la phase pilote qui démarrerait avant la fin de l'année. UN ٤١٤ - وردا على اﻷسئلة المتعلقة بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، قالت المديرة التنفيذية إنه قد تم تحديد ١١ بلدا لتكون ضمن المرحلة التجريبية التي سيجري البدء فيها قبل نهاية هذا العام.
    Sur la base des enseignements tirés de la phase pilote qui a pris fin en 2004, UNICRI a récemment lancé un programme sur la traite des femmes et des adolescentes entre le Nigéria et l'Italie. UN وابتدأ معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة مؤخرا برنامجا خاصا بتهريب النساء والمراهقات من نيجيريا إلى إيطاليا، مستفيدا في ذلك من الدروس المستفادة من المرحلة التجريبية التي أُنجزت في عام 2004.
    Après quelques hésitations qui ont suivi sa formation, le Gouvernement a maintenant agi. Un comité de pilotage et cinq groupes de travail ont été créés et se réunissent; deux réunions se sont d'ailleurs tenues cette semaine, sur la législation et sur les projets pilotes qui vont prochainement voir le jour. UN بدأت الحكومة، بعد قليل من التردد، عقب تشكيلها في أداء مهامها وتم إنشاء مجلس توجيهي وخمسة أفرقة عاملة وبدأت كلها في عقد اجتماعات لها، بما في ذلك اجتماعان عقدا هذا الأسبوع عن التشريع والمشاريع التجريبية التي سيتم البدء بها بعد قليل.
    Les entreprises pilotes qui ont le plus tiré parti des programmes étaient celles auxquelles avaient été fournis un appui multidisciplinaire dans le cadre de différents modules de service, ainsi que des services combinés de conseil et d'appui direct, et celles pour lesquelles des liens avaient été établis avec des institutions d'appui très performantes. UN أمّا المنشآت التجريبية التي استفادت إلى أقصى حد فهي المنشآت التي لقيت دعما متعدد الاختصاصات من مختلف نمائط الخدمات وحظيت بخدمات مشتركة من حيث المشورة والدعم المباشر وكذلك بإقامة صلات مع مؤسسات الدعم الجيدة الأداء.
    De nombreux représentants ont insisté sur l'importance d'une approche progressive, consistant à mettre en place des projets pilotes qui pourraient mobiliser de nombreux pays contributeurs, ou quelques-uns, et à tirer profit de l'élan imprimé pour élargir l'appui obtenu et dégager un consensus autour des autres propositions déjà à l'étude. UN وأكد كثير من الممثلين على أهمية اتباع نهج تدريجي: التقدم بالمشاريع التجريبية التي يمكن أن تحشد بعضا أو كثيرا من البلدان المساهمة وفي الوقت نفسه الاستفادة من قوة الدفع القائمة لتوسيع نطاق الدعم والتوصل لتوافق في الآراء فيما يتعلق بالمقترحات الأخرى التي هي قيد البحث الآن.
    Conformément à l'Accord de coopération, le PNUD prend en charge les dépenses de fonctionnement de 15 comptoirs de l'ONUDI pendant la phase pilote de deux ans. UN ووفقا لاتفاق التعاون، سوف تغطي اليونديب تكاليف تشغيل 15 مكتبا من مكاتب اليونيدو المصغّرة خلال المرحلة التجريبية التي تدوم سنتين.
    Il y a une abondance de preuves empiriques qui montrent que la participation de la population produit des résultats tangibles tant pour son bien-être que pour celui de l'État. UN إن هناك وفرة من اﻷدلة التجريبية التي تفيد بأنه حيثما أشرك الشعب في ذلك تتحقق نتائج ملموسة لخيره وخير الدولة على حد سواء.
    1. L'annexe I au présent document présente des statistiques relatives à l'utilisation prévue et effective des services de conférence mis à la disposition d'un échantillon d'organes qui se sont réunis en 1996, calculées selon la méthode expérimentale que le Comité des conférences a adoptée sous sa forme définitive à sa 348e séance, le 18 mai 1993. UN ١ - يتضمن المرفق اﻷول لهذه الوثيقة بيانات إحصائية عن الاستفادة المخططة والفعلية من موارد المؤتمرات المخصصة لعينة أساسية من الهيئات التي اجتمعــت فــي عــام ١٩٩٦، مجمعة وفقا للمنهجية التجريبية التي اعتمدتها لجنة المؤتمرات في جلستها ٣٤٨ المعقودة في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٣ بوصفها منهجية نهائية.
    Il appuiera également des projets pilotes d'atténuation des effets des catastrophes, contribuera à renforcer la capacité des gouvernements de prévenir les catastrophes et de réagir de manière efficace dans les situations d'urgence et développera des liens entre le secteur public, le secteur privé et les autres parties prenantes. UN كما تعتزم دعم المشاريع التجريبية التي ثبتت جدواها في تخفيف حدة الكوارث، والمساعدة على تنمية قدرة الحكومات على تقليل آثار الكوارث والتصدي لها بفعالية عند حدوثها، وإقامة صلات بين القطاعين العام والخاص وأصحاب المصلحة الآخرين.
    5. Décide qu'en ce qui concerne une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération aux résultats, aucune nouvelle stratégie ne sera appliquée et aucun projet pilote ne sera entrepris tant qu'elle n'aura pas eu la possibilité d'examiner le résultat de l'étude pilote qu'effectue la Commission sur ces questions; UN 5 - تقرر عدم وضع استراتيجية جديدة للمشاريع التجريبية المتصلة بتوسيع النطاقات وربط الأجر بالأداء إلى أن تتاح للجمعية العامة فرصة استعراض نتائج الدراسة التجريبية التي تجريها اللجنة حاليا بشأن توسيع النطاقات وربط الأجر بالأداء؛
    Je regrette vivement que vous soyiez parvenu à une conclusion hâtive selon laquelle l'AIEA ne pouvait donner l'assurance que des matières nucléaires n'étaient pas détournées, et que vous affirmiez que la possibilité technique de mesurer ultérieurement les barres de combustible venant du coeur du réacteur à la centrale nucléaire expérimentale de 5 MW avait disparu. UN إنني أشعر ببالغ اﻷسف لتوصلك إلى " استنتاج متسرع " بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم تتمكن من إعطاء أي تأكيدات بشأن حدوث أي تحريق للمواد النووية، مدعية بأن اﻹمكانية التقنية لقياس قضبان الوقود اﻷساسية في وقت لاحق ستضيع في محطة الطاقة النووية التجريبية التي تبلغ قدرتها خمسة ميغاواط.
    Quant aux activités opérationnelles, elles consisteront à élaborer des politiques, mettre en place des programmes de renforcement de capacité et exécuter des projets de démonstration propres à appuyer les activités normatives menées dans le cadre de projets exécutés dans les pays en développement et dans les pays en transition. UN أما الأنشطة التشغيلية فتشمل صياغة السياسات، وبرامج لبناء القدرات والمشاريع التجريبية التي تدعم العمل المعياري بمشاريع ميدانية تنفذ في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    25. Le FNUAP s'efforce de lier les activités de planification familiale aux efforts déployés pour renforcer la capacité des femmes d'effectuer un travail rémunéré — notamment en mettant en oeuvre des projets expérimentaux qui les aident à créer des micro-entreprises. UN ٢٥ - ومن بين السبل التي يسعى بها الصندوق إلى ربط أنشطة تنظيم اﻷسرة بالجهود الرامية إلى تعزيز قدرة المرأة على كسب الدخل، المشاريع التجريبية التي تساعد المرأة على إقامة مشاريع تجارية صغيرة.
    Le Conseil d'administration d'ONU-Habitat a approuvé des opérations expérimentales de prêt de capitaux de départ remboursables comme moyen d'essayer des mécanismes novateurs de mobilisation de ressources financières pour le financement de logements pour les citadins pauvres et le développement urbain. UN أقر مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة العمليات التجريبية التي يُمنح بموجبها تمويل أولي واجب السداد، كوسيلة لاختبار النهج المبتكرة لحشد الموارد المالية من أجل تمويل المساكن لصالح الفقراء والتجمعات الحضرية.
    27) Le Comité est préoccupé par certaines informations annonçant la mise en œuvre d'un plan pilote dans le cadre duquel toutes les forces de police néerlandaises recevraient des armes à impulsion électrique, sans que des garanties contre l'usage abusif de ces armes n'aient été mises en place et sans que le personnel concerné ait été formé à leur utilisation. UN (27) يساور اللجنة القلق حيال الخطة التجريبية التي تفيد الأنباء بأنها ستطلق لتوزيع أسلحة الصعق الكهربائي على قوة الشرطة الهولندية بأكملها، دون تقديم الضمانات الواجبة للوقاية من سوء استغلالها ودون توفير التدريب السليم للموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد