beaucoup reste encore à faire dans ce domaine, les délégations engagent la Commission à poursuivre ses travaux en vue d'établir un cadre solide pour l'étude pilote sur l'élargissement des fourchettes salariales. | UN | وتعتبر الوفود أنـه لا يزال يتعين القيام بالمزيد في هذا المجال وهــي بالتالي، تدعـو اللجنة إلى مواصلة أعمالها لإيجـاد إطار متيـن للدراسة التجريبية بشأن توسيع نطاقات الأجـور. |
Considérant que les recommandations de la CFPI sont constructives, elle est prête à approuver la réalisation d'une étude pilote sur l'élargissement des fourchettes. | UN | واستطردت تقول إن بلدها يرى أن توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية تتطلع إلى المستقبل، وتدعم الدراسة التجريبية بشأن توسيع النطاقات. |
9. L'Étude pilote sur les intoxications aux pesticides au Burkina Faso décrit de façon précise les techniques d'application au champ courantes et reconnues au Burkina Faso. | UN | تصف الدراسة التجريبية بشأن سُمية مبيدات الآفات الزراعية في بوركينا فاسو بوضوح ممارسات استعمال هذه المبيدات للآفات بطرق شائعة ومعترف بها في الحقل داخل بوركينا فاسو. |
Données empiriques sur les principes de nécessité militaire et d'humanité | UN | البيانات التجريبية بشأن مبدأي الضرورة العسكرية والإنسانية |
3. Finalisation des projets pilotes relatifs à la coordination de l'utilisation des Centres régionaux; | UN | 3- الانتهاء من المشروعات التجريبية بشأن الاستخدام المنسق للمراكز الإقليمية؛ |
Cette section décrit ce qui figure dans l'étude pilote au sujet de la disponibilité/applicabilité des vêtements de protection et qui résulte d'une enquête. | UN | يصف هذا الفرع ما أفادته الدراسة التجريبية بشأن توافر/قابلية استخدام ملابس الحماية الذي عكس نتائج الدراسة الاستقصائية. |
On ne dispose pas de données expérimentales sur la dégradation du PeCB dans l'eau. | UN | والبيانات التجريبية بشأن تحلل خماسي كلور البنزين في الماء مفتقدة. |
D'entreprendre des études supplémentaires sur les déchets électriques et électroniques ainsi que des projets pilotes concernant la collecte et la gestion des équipements informatiques en fin de vie du secteur informel des pays en développement et des pays à économie en transition; | UN | (أ) الشروع في إجراء دراسات استقصائية إضافية للنفايات الإلكترونية والمشاريع التجريبية بشأن جمع وإدارة المعدات الحاسوبية المنتهية صلاحيتها من القطاع غير الرسمي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
b) Suivi de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et sur un système de rémunération aux résultats; | UN | (ب) رصد الدراسة التجريبية بشأن توسيع النطاقات/الأجر المربوط بالأداء؛ |
L'Union européenne compte que les États Membres seront régulièrement informés des progrès de l'étude pilote sur les fourchettes élargies et la rémunération récompensant l'apport personnel pendant les trois années que durera un projet auquel elle attache de l'importance. | UN | 72 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أنه يتعين إبلاغ الدول الأعضاء بشكل منتظم بالتقدم المحرز فيما يتعلق بالدراسة التجريبية بشأن توسيع النطاقات وأجور الموظفين بالأداء أثناء السنوات الثلاث التي يستغرقها مشروع يهتم به الاتحاد الأوروبي. |
Certaines délégations ont exprimé des préoccupations à propos de l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération récompensant l'apport personnel qui, selon elles, déroge aux principes que la Commission a fixés antérieurement. | UN | 36 - ومضى يقول إن بعض الوفود أعرب عن القلق حيال الدراسة التجريبية بشأن توسيع النطاقات وربط الأجر بالأداء، التي اعتبروها خروجا عن الأبعاد التي كانت قد حددتها اللجنة. |
L'évaluation détaillée à venir de l'étude pilote sur l'élargissement des fourchettes et la rémunération au mérite sera accueillie avec intérêt, car il semble que les conclusions de l'étude sont incertaines. | UN | وأضاف أن التقييم الشامل المقبل للدراسة التجريبية بشأن توسيع نطاقات الأجر/ربط المكافأة بالأداء سيلقى الترحيب، لأن استنتاجات الدراسة ليست حاسمة على ما يبدو. |
Avec le lancement de l'étude pilote sur la rémunération aux résultats qui devait avoir lieu en 2004, la Commission était à présent en mesure de traiter d'autres aspects de l'examen en cours du régime des traitements et indemnités, à savoir l'examen approfondi des indemnités et prestations qui font partie intégrante de la rémunération globale. | UN | وبعد أن وضعت الدراسة التجريبية بشأن ربط الأجر بالأداء المقرر إجراؤها في عام 2004، أصبحت اللجنة الآن في موقف يمكنها من تناول جوانب أخرى من الاستعراض الجاري لنظام الأجور والاستحقاقات، أي الاستعراض الشامل للعلاوات والاستحقاقات الذي يشكل جزءا من مجموعة الأجور الشاملة. |
La FICSA relève qu'il ressort des rapports d'étape sur l'étude pilote sur une structure des traitements à fourchettes élargies et un système de rémunération aux résultats que la plupart des cinq organisations volontaires qui y participent ont pris des mesures pour se donner des systèmes viables de suivi du comportement professionnel. | UN | 22 - وأضاف أن الاتحاد يلاحظ أن التقارير المرحلية عن الدراسات التجريبية بشأن توسيع نطاق الرتب وربط الأجر بالأداء بينت أن معظم المنظمات الخمس المتطوعة المشاركة تتخذ حاليا تدابير لكفالة وجود آليات صالحة لتقييم الأداء لديها. |
Données empiriques sur l'obligation de protéger l'environnement | UN | البيانات التجريبية بشأن الالتزام بحماية البيئة |
Dans le même temps, il y a pénurie d'études empiriques sur les incidences des normes privées et les méthodes d'ajustement à ces dernières. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يوجد إلا عدد قليل من الدراسات التجريبية بشأن آثار معايير القطاع الخاص ونهوج التكيُّف معها. |
43. De nouvelles études empiriques sur les effets économiques des accords multilatéraux relatifs à l'environnement s'avèrent nécessaires. | UN | ٣٤- ويلزم إجراء المزيد من الدراسات التجريبية بشأن اﻵثار الاقتصادية للاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
3. Finalisation des projets pilotes relatifs à la coordination de l'utilisation des Centres régionaux; | UN | 3- الانتهاء من المشروعات التجريبية بشأن الاستخدام المنسق للمراكز الإقليمية؛ |
Finalisation des projets pilotes relatifs à l'utilisation coordonnée des Centres régionaux; | UN | 3 - الانتهاء من المشروعات التجريبية بشأن الاستخدام المنسق للمراكز الإقليمية؛ |
Cette section décrit ce qui figure dans l'étude pilote au sujet de la disponibilité/applicabilité des vêtements de protection et qui résulte d'une enquête. | UN | يصف هذا الفرع ما أفادته الدراسة التجريبية بشأن توافر/قابلية استخدام ملابس الحماية الذي عكس نتائج الدراسة الاستقصائية. |
On ne dispose pas de données expérimentales sur la dégradation du PeCB dans l'eau. | UN | والبيانات التجريبية بشأن تحلل خماسي كلور البنزين في الماء مفتقدة. |
a) D'entreprendre des études supplémentaires sur les déchets électroniques ainsi que des projets pilotes concernant la collecte et la gestion des équipements informatiques en fin de vie du secteur informel des pays en développement et des pays à économie en transition; | UN | (أ) الشروع في إجراء دراسات استقصائية إضافية للنفايات الإلكترونية والمشاريع التجريبية بشأن جمع وإدارة المعدات الحاسوبية المنتهية صلاحيتها من القطاع غير الرسمي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
46. Des données empiriques concernant les déterminants de la croissance économique dans les pays industrialisés établissent clairement que la contribution de la productivité globale des facteurs à la croissance du revenu réel est bien supérieure à celle des facteurs de production. | UN | 46- ويتضح من الأدلة التجريبية بشأن محددات النمو الاقتصادي في البلدان الصناعية أن مساهمة الإنتاجية الكلية لعوامل الإنتاج في نمو الدخل الفعلي كانت أهم بكثير من مدخلات عوامل الإنتاج. |