Des groupements régionaux tels que le Marché commun du Sud (MERCOSUR) auraient joué un grand rôle dans l'arrivée d'IED. | UN | ومن الممكن أن تكون التجمعات الإقليمية مثل السوق المشتركة الجنوبية قد لعبت دوراً في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
La Banque est membre actif d'un certain nombre de groupements régionaux et de mécanismes de coordination des donateurs, dont le Pacte de stabilité. | UN | والبنك عضو نشط في عدد من التجمعات الإقليمية وآليات التنسيق بين المانحين، بما في ذلك ميثاق تحقيق الاستقرار. |
La Tunisie attache une grande importance aux divers modèles d'intégration et de partenariat au sein des groupements régionaux auxquels elle appartient. | UN | إن تونس تولي أهمية بالغة لدعم صيغ الاندماج والشراكة داخل التجمعات الإقليمية التي تنتمي إليها. |
Le Bureau financerait la participation de hauts responsables de divers pays, ainsi que de représentants de groupes régionaux. | UN | وسيقوم المكتب بتمويل مشاركة مسؤولين وطنيين رئيسيين فضلا عن ممثلين من التجمعات الإقليمية. |
L'importance des services de conférence pour les groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres a été soulignée. | UN | 82 - جرى التشديد على أهمية خدمات المؤتمرات بالنسبة إلى التجمعات الإقليمية وغيرها من التجمعات الرئيسية للدول الأعضاء. |
Une autre option, qui devrait être exploitée le plus largement possible, est la coopération avec des groupements régionaux ou nationaux de pôles commerciaux. | UN | وثمة خيار آخر ينبغي استغلاله إلى أكبر حد ممكن ألا وهو التعاون مع التجمعات الإقليمية أو الوطنية للنقاط التجارية. |
∙ Améliorer les perspectives d'accès aux marchés pour leurs biens et services à l'intérieur et à l'extérieur des groupements régionaux; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
Élargir les débouchés offerts à leurs biens et services, à l'intérieur et à l'extérieur des groupements régionaux; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
Élargir les débouchés offerts à leurs biens et services, à l'intérieur et à l'extérieur des groupements régionaux; | UN | :: زيادة إمكانات وصول سلعها وخدماتها إلى الأسواق داخل التجمعات الإقليمية وخارجها؛ |
Ces objectifs sont plus facilement réalisables dans le cadre de groupements régionaux. | UN | ويمكن أن يكون بلوغ هذه الأهداف أسهل في إطار التجمعات الإقليمية. |
Dans ce contexte, les groupements régionaux avaient un rôle à jouer. | UN | وتستطيع التجمعات الإقليمية تأدية دور في هذا السياق. |
Les groupements régionaux restent − l'expérience le prouve − le cadre le plus propice à l'introduction de mesures de facilitation du commerce au niveau international. | UN | وتبين التجربة أن التجمعات الإقليمية تظل أنجح سياق للأخذ بتيسير التجارة على الصعيد الدولي. |
Le rôle d'autres groupements régionaux a également été mis en exergue. | UN | كما تم إبراز دور التجمعات الإقليمية الأخرى. |
Ce projet comprenait un programme national et des activités régionales à exécuter en collaboration avec des groupements régionaux. | UN | وتشمل الأنشطة المُقترَحة برامج قطرية فضلاً عن أنشطة إقليمية معينة تنفَّذ بالتعاون مع التجمعات الإقليمية. |
Il a souligné la nécessité d'une assistance technique pour faciliter l'échange de renseignements avec les groupements régionaux et les petits États insulaires en développement. | UN | وأكد على الحاجة إلى مساعدة تقنية لتيسير تبادل المعلومات مع التجمعات الإقليمية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il a également rencontré, pour un échange de vues, les coordonnateurs des différents groupes régionaux d'États représentés à la Commission. | UN | وقابل أيضا منسقي مختلف التجمعات الإقليمية للدول الممثلة في لجنة حقوق الإنسان بغية تبادل الآراء. |
Les tableaux 2 et 3 indiquent le chiffre estimatif, en pourcentage et en termes absolus, de populations qui ont souffert de la faim au cours des 30 dernières années environ dans les groupes régionaux de pays utilisés par la FAO. | UN | ويبين الجدولان 2 و 3 تقديرات عن عدد من يعانون من سوء التغذية في فترة حوالي ثلاثين سنة، مقسمين بحسب التجمعات الإقليمية التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة، بالنسب المئوية وبالأرقام المطلقة. |
En la matière, les groupes régionaux et les autres groupes importants pourraient jouer un rôle essentiel en faisant preuve de souplesse dans l'établissement du calendrier des réunions. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا في هذا الصدد أن تبدي التجمعات الإقليمية وغيرها من التجمعات الرئيسية من الدول الأعضاء المرونة في تحديد مواعيد اجتماعاتها. |
Les sections suivantes traitent de la coopération bilatérale entre l'Union européenne et les ÉtatsUnis, des facteurs qui entravent ou au contraire favorisent la coopération, ainsi que des possibilités qui s'offrent aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans ce domaine, en mettant à profit les mécanismes régionaux ainsi que l'Ensemble de principes et de règles. | UN | ويرد فيما يلي استعراض لتجارب التعاون الثنائي في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، ويتم تحديد عوائق التعاون، وكذلك العوامل التي تحدو على التعاون؛ وتورد بعض الاقتراحات بخصوص الطريقة التي يمكن بها للبلدان النامية أن تلعب دوراً أكثر أهمية في التعاون في الإنفاذ، وذلك باستخدام الأطر التي توفرها التجمعات الإقليمية ومجموعة المبادئ والقواعد. |
:: Participation aux principales réunions régionales et internationales des statisticiens; | UN | * حضور التجمعات الإقليمية والدولية الكبرى للإحصائيين |
57. Un expert d'un groupement régional a dit que si les avis concordaient sur les objectifs, ils divergeaient quant à la façon de les atteindre. | UN | 57- وقال خبير من أحد التجمعات الإقليمية إنه لئن كان الفريق متفقا على الأهداف المنشودة فقد تضاربت فيه الآراء حول طريقة تحقيق هذه الأهداف. |
Le représentant d'un groupe régional a dit que son groupe espérait recevoir prochainement des informations sur les projets et l'action de ce comité, et pouvoir en constater les résultats. | UN | وذكر أحد التجمعات الإقليمية أنه يتطلع إلى تلقي معلومات حول خطط تلك اللجنة وإجراءاتها الملموسة وإلى رؤية ما تحققه من نتائج في المستقبل. |
Considérant le souhait collectif exprimé par les dirigeants arabes de moderniser le système de l'action commune arabe compte tenu des exigences de la période qui commence, des événements et évolutions qui interviennent dans les relations internationales, de la nécessité de tirer parti des expériences des regroupements régionaux et internationaux de ce type, | UN | وبناء على ما أبداه القادة العرب من رغبة جماعية في تطوير منظومة العمل العربي المشترك بما يتمشى مع متطلبات المرحلة القادمة، ويواكب الأحداث والتطورات على صعيد العلاقات الدولية والاستفادة من تجارب التجمعات الإقليمية والدولية المماثلة. |
Pour ce faire, tous les groupements régionaux devraient pouvoir jouer leur rôle dans l'effort commun visant à concrétiser les objectifs de la Charte pour tous les peuples. | UN | ولا بد في هذا الصدد مـن إشــراك التجمعات اﻹقليمية لصنع المستقبل المشــرق الـــذي نطمح إلى تحقيقه والذي ظل الميثاق يبشر به منـذ توقيعه. |