ويكيبيديا

    "التحاقهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur entrée
        
    • l'entrée
        
    • leur admission
        
    • leur inscription
        
    • comment ils ont été
        
    • savoir comment ils ont
        
    Implantées au niveau des 48 départements ces unités sont déjà opérationnelles et font passer des visites médicales aux enfants à leur entrée dans le système scolaire. UN وباشرت هذه الوحدات القائمة في اﻟ ٨٤ ولاية فعلاً عملها إذ تقوم بكشوف طبية على اﻷطفال عند التحاقهم بالمدرسة.
    Faire un bilan médical des enfants au moment de leur entrée à la crèche; UN - الكشف الطبي الشامل على الأطفال عن التحاقهم بدار الحضانة؛
    Par ailleurs, la MINUBH a également commencé à revoir sa politique et ses procédures de délivrance de certificats afin que les officiers de police demeurent soumis à des critères rigoureux d'aptitude une fois qu'ils ont reçu leur certificat provisoire lors de leur entrée en fonctions. UN كما بدأت البعثة في تنقيح سياساتها إزاء الاعتماد وإجراءاته، بحيث يظل أفراد الشرطة خاضعين لمعايير اختيار صارمة بعد اعتمادهم المؤقت لدى التحاقهم بالخدمة.
    Ces mesures ont pour objet de faciliter l'entrée en fonctions des intéressés et de raccourcir le délai d'apprentissage et d'adaptation nécessaire pour que l'emploi soit productif et satisfaisant. UN وهذه التدابير تقصد إلى تيسير عملية التحاقهم بالمنظمة وتسريع فترة التعلم والتكيف بما يفضي إلى إحساس بالرضا عن العمل المُنتج.
    :: En 2009 les 2010, elle a donné à une dizaine d'enfants une éducation informelle avant leur admission à l'école régulière. UN :: في عامي 2009 و 2010، وفرت تعليماً غير نظامي لعشرة أطفال قبل التحاقهم بالمدرسة العادية.
    Enfants non scolarisés dont la liste a été communiquée à l'UNICEF et au Commissariat de l'éducation en vue de leur inscription dans les écoles UN حصر أسماء الأطفال الغير ملتحقين بالتعليم وتسليمها لليونيسيف والمفوضية لدراسة إمكانية التحاقهم بالمدارس
    - Mieux comprendre les facteurs qui encouragent les gens à opter pour le terrorisme. D'où la nécessité d'un travail de recherche poussée et l'interrogatoire systématique des terroristes appréhendés pour savoir comment ils ont été recrutés; UN - إيقاظ الوعي لدى الناس حول العوامل المؤدية إلى اختيار سبيل الإرهاب، وهذا يتطلب بحث مستمر وموسع والاستنطاق المستمر للإرهابيين الموقوفين حول ظروف التحاقهم وتدريبهم.
    Le Comité recommande également que l'Administration teste la maîtrise des deux langues de travail des nouveaux fonctionnaires quelque temps après leur entrée en fonctions. UN يوصي المجلس أيضا بأن تجري الإدارة اختبارا للكفاءة في لغتي العمل لجميع الملتحقين بالفئة الفنية فما فوقها بعد التحاقهم بالعمل بفترة زمنية معينة.
    Selon la nouvelle stratégie en matière de ressources humaines, les fonctionnaires sont engagés dès le départ dans une carrière bien précise, commençant par des programmes d'orientation et de perfectionnement et un encadrement structuré dès leur entrée en fonctions. UN وأما استراتيجية الموارد البشرية الجديدة فإنها تضع الموظفين على مسارات مركزة للترقي الوظيفي، تبدأ ببرامج للتوجيه والتطوير ودعم توجيهي منظم لدى بدء التحاقهم بالمنظمة.
    Les enfants âgés de 1 à 5 ans sont soumis à une surveillance médicale permanente; à l'âge de 6 ans, ils subissent une visite médicale approfondie avant leur entrée à l'école et ensuite, jusqu'à 14 ans, ils subissent tous les ans un examen médical complet auquel participent des spécialistes. UN وتُجرى الفحوصات الطبية على الأطفال بين سن سنة واحدة وخمس سنوات بشكل منهجي، بالإضافة إلى إجراء الفحوصات الطبية الشاملة للأطفال في سن السادسة، قبل التحاقهم بالمدارس. ويخضع الأطفال كل عام لفحوصات طبية معقدة، يشارك فيها الأخصائيون في المجالات ذات الصلة، حتى بلوغهم سن الرابعة عشرة.
    Celle-ci jugera peut-être bon d'examiner ces dispositions pour les assouplir à l'intention des fonctionnaires qui changent de domicile après leur entrée en fonctions à l'ONU. UN وقد ترغب المنظمة في مراجعة الممارسة الحالية بغرض إتاحة المزيد من المرونة بالنسبة للموظفين الذين يقتنون محلات جديدة للإقامة الدائمة بعد التحاقهم بالخدمة في الأمم المتحدة.
    La proportion de personnes indiquant qu'elles n'avaient pas reçu, lors de leur entrée en fonctions, de note de passation des fonctions, d'explications lors d'un entretien ou de consignes écrites est passée de 46 % en 2004 à 32 % en 2007. UN ولقد انخفضت النسبة المئوية للموظفين الذين أبلغوا عن أنهم لم يتلقوا مذكرة بتسليم المهام أو دورة عن تسليم المهام أو توجيهات مكتوبة عند التحاقهم بعملهم من 46 في المائة في عام 2004 إلى 32 في المائة في عام 2007.
    Les organisations devraient également veiller à ce que les jeunes cadres bénéficient de cours d'orientation dans les premiers mois qui suivent leur entrée en fonctions. UN 49- وينبغي للمنظمات أن تكفل أيضاً توفير دورات توجيهية للموظفين الشبان في الفئة الفنية في الأشهر الأولى التي تلي التحاقهم بالوظيفة.
    Les enquêteurs sont des spécialistes hautement qualifiés, venant d'horizons divers et qui sont choisis spécialement. La moitié d'entre eux sont diplômés en droit et tous, depuis leur entrée en fonctions à l'Organisation, ont reçu un complément de formation sur la façon de mener les enquêtes. UN والمحققون فنيون منتقون بصورة خاصة ومتمتعون بمهارات رفيعة المستوى ولهم خلفيات متنوعة ونصفهم حاصلون على شهادات جامعية، وقد حصلوا جميعا، منذ التحاقهم بالأمم المتحدة، على تدريب إضافي فيما يتعلق بالطريقة المناسبة لإجراء التحقيقات.
    5. Tous les agents chargés d'une mission de service public désignés ainsi dans la législation nationale doivent, à moins qu'ils n'en soient exemptés, déclarer leurs intérêts commerciaux et financiers ou leurs activités entreprises à des fins lucratives au moment de leur entrée en fonction. UN ٥ - يعلن جميع شاغلي الوظائف العامة المعينين بموجب القانون الوطني، ما لم يعفوا من ذلك، عن أعمالهم الخاصة أو التجارية أو المالية ذات الصلة أو اﻷنشطة التي يضطلعون بها لتحقيق كسب مالي عند التحاقهم بالخدمة؛ ويتم تحديث هذه المعلومات بانتظام.
    97. En ce qui concerne l'institutionnalisation, parallèlement à leur formation initiale, les juges et les procureurs entameront une carrière judiciaire dès leur entrée à l'École nationale de la magistrature, où ils seront appelés à revenir dans le cadre de la formation continue. UN ٨٨ - وفيما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي وبالتالي بأعمال التدريب اﻷولي والمتواصل، يبدأ القضاة وممثلو النيابة وظيفتهم القضائية فور التحاقهم بالمعهد الوطني للقضاء.
    Ces centres, qui étaient au nombre de 2 000 en 1993, enregistrent les naissances et assurent le suivi médical des enfants, notamment leur vaccination contre les principales maladies, jusqu'à l'entrée à l'école. UN وتقوم هذه المراكز، التي بلغ عددها ٠٠٠ ٢ مركز في عام ١٩٩٣، بتسجيل المواليد وتتابع اﻷطفال من الناحية الطبية، وخاصة بتحصينهم ضد اﻷمراض الرئيسية، حتى التحاقهم بالمدرسة.
    L'enseignement de la langue chinoise est inadéquat dans ces écoles et l'impossibilité pour les élèves des minorités ethniques de l'apprendre correctement constitue un obstacle à l'entrée dans la fonction publique ou à l'admission dans l'enseignement supérieur. UN وتعليم الصينية في هذه المدارس غير كاف، ويحول ذلك دون حصول طلاب الأقليات الإثنية على وظائف في الخدمة المدنية أو التحاقهم بالتعليم العالي.
    À partir de 2009, l'éducation préscolaire des enfants avant leur admission dans le primaire est devenue obligatoire pour tous les enfants. UN وفي عام 2009، أصبح التعليم في رياض الأطفال قبل التحاقهم بالمدارس الابتدائية إلزامياً بالنسبة لجميع الأطفال.
    D'après un échantillon de consultants pris sur le fichier, le Comité n'a pu avoir la certitude qu'avant leur inscription sur ce fichier, ils avaient fait l'objet d'un examen sélectif attestant de leurs qualifications. UN ولم يتمكن المجلس، بالرجوع إلى عينة من الخبراء الاستشاريين المدرجين في القائمة، من الحصول على أي دليل على أنه تم التثبت من صلاحيتهم قبل التحاقهم بالنظام، للتأكد من جودتهم.
    - Mieux comprendre les facteurs qui encouragent les gens à opter pour le terrorisme. D'où la nécessité d'un travail de recherche poussée et l'interrogatoire systématique des terroristes appréhendés pour savoir comment ils ont été recrutés. UN - إيقاظ الوعي لدى الناس حول العوامل المؤدية إلى اختيار سبيل الإرهاب، وهذا يتطلب بحث مستمر وموسع والاستنطاق المستمر للإرهابيين الموقوفين حول ظروف التحاقهم وتدريبهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد