ويكيبيديا

    "التحتية المؤسسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • infrastructure institutionnelle
        
    • infrastructures institutionnelles
        
    • institutionnelles et
        
    La communauté internationale doit maintenant orchestrer ses efforts pour mettre en place l'infrastructure institutionnelle nécessaire afin de maintenir et renforcer la jeune démocratie haïtienne et enterrer à tout jamais les fantômes du passé. UN ولابد للمجتمع الدولـــــي اﻵن أن ينسق جهودا كثيفة من أجل وضع البنية التحتية المؤسسية الضرورية للحفاظ على الديمقراطية الهايتية اليافعة وتعزيزها، ومن أجل تناسي أشبـــــاح الماضي إلى اﻷبد.
    Modifications et nature de l'infrastructure institutionnelle UN طبيعة البنية التحتية المؤسسية والتغييرات التي تطرأ عليها
    infrastructure institutionnelle et décentralisation dans le domaine de la culture UN البنى التحتية المؤسسية واللامركزية في الثقافة
    Avec l'appui de la communauté internationale, il a créé une bonne partie des infrastructures institutionnelles indispensables à un État démocratique. UN فقد أنشأت البلاد بدعم من المجتمع الدولي، جزءا كبيرا من البنى التحتية المؤسسية التي تشكل صلب الدولة الديمقراطية.
    Les pays demandent au système des Nations Unies son concours et ses conseils, par exemple, en ce qui concerne la politique générale à mener, les changements structurels à opérer, ou le renforcement de leurs infrastructures institutionnelles. UN وتطلب البلدان حالياً مساعدة ومشورة منظومة الأمم المتحدة في مجالات مثل تغيير السياسة العامة والتغيير الهيكلي وبناء الهياكل التحتية المؤسسية.
    Une nouvelle infrastructure institutionnelle devrait être basée sur les besoins fonctionnels. UN ينبغي للبنية التحتية المؤسسية الجديدة أن تقوم على مضمون جوهري.
    Examiner et évaluer le cadre juridique et l'infrastructure institutionnelle en vue de déterminer s'ils satisfont aux exigences de la Convention de Stockholm. UN إستعراض وتقييم الإطار القانوني والبنية التحتية المؤسسية من حيث الوفاء بمقتضيات اتفاقية استكهولم.
    Ces pays ont désespérément besoin de l'APD pour renforcer leurs capacités, créer une infrastructure institutionnelle de base et consolider les fragiles outils de développement. UN فأقل البلدان نمواً تحتاج بشدة إلى هذه المساعدة اﻹنمائية الرسمية لبناء قدراتها، وإقامة البنى التحتية المؤسسية اﻷساسية، وتعزيز سبل التنمية الهشة الموجودة حالياً.
    Le Conseil a de nouveau affirmé qu'une entité opérationnelle désignée fait partie de l'infrastructure institutionnelle du MDP et est en relation directe avec les participants au projet. UN وكرر المجلس القول إن الكيان التشغيلي المعين يشكل جزءاً من البنية التحتية المؤسسية للآلية، ويتفاعل بصورة مباشرة مع الجهات المشاركة في المشروع.
    infrastructure institutionnelle du domaine de la culture UN البنية التحتية المؤسسية للثقافة
    On accorde une grande importance au renforcement de l'infrastructure institutionnelle régionale à l'appui des efforts de développement durable des petits États insulaires en développement. UN 79 - ويولى اهتمام كبير لتعزيز البنية التحتية المؤسسية لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تحقيق التنمية المستدامة.
    En 2006, une économie palestinienne vulnérable a dû s'accommoder d'une nette réduction de l'aide des donateurs, et l'infrastructure institutionnelle est confrontée à un risque d'usure et de dysfonctionnement. UN وفي عام 2006، تَعيَّن على الاقتصاد الفلسطيني الهش أن يواجه حالة انخفاض كبير في المعونة المقدمة من المانحين، وتعرَّضت بنيته التحتية المؤسسية لخطر التآكل والتوقف عن العمل.
    Une nouvelle infrastructure institutionnelle devrait être basée sur les besoins fonctionnels. UN 54 - وينبغي للبنية التحتية المؤسسية الجديدة أن تقوم على الاحتياجات الوظيفية.
    19. Le Mexique a reconnu que les États-Unis disposaient d'une solide infrastructure institutionnelle pour la protection des droits de l'homme. UN 19- واعترفت المكسيك بالبنية التحتية المؤسسية القوية لحماية حقوق الإنسان.
    Ces pays ont besoin d’une assistance technique et financière pour améliorer leurs infrastructures institutionnelles et physiques, afin de pouvoir attirer davantage d’investissements étrangers directs et en tirer profit. UN وتحتاج أقل البلدان نموا إلى مساعدات تقنية ومالية لتحسين بنيتها التحتية المؤسسية والمادية بغية تعزيز قدرتها على جذب مزيد من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي في رأس المال وجني الفوائد المترتبة على ذلك.
    Récemment, de nombreux pays parmi les moins avancés ont connu une période de croissance économique assez satisfaisante, mais ils continuent d'avoir des niveaux élevés de pauvreté, de faibles infrastructures institutionnelles et de faibles capacités de production. UN شهد الكثير من أقل البلدان نمواً في السنوات الأخيرة فترة نمو اقتصادي معقول، ولكنها لا تزال تعاني من ارتفاع مستويات الفقر الشديد وضعف البنى التحتية المؤسسية والقدرات الإنتاجية.
    Ce plan a conduit à l'expansion des infrastructures institutionnelles afin de tenir compte de la parité des sexes dans les procédures budgétaires et les statistiques et d'évaluer les incidences des politiques sur la condition de la femme. UN وأدت الخطة إلى توسيع نطاق البنية التحتية المؤسسية من أجل الميزنة التي تراعي الفوارق بين الجنسين، والإحصاءات التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتقييمات الأثر الجنساني.
    De plus, les ressources financières et humaines sont limitées, les infrastructures institutionnelles insuffisantes, la distribution d'électricité par réseau irrégulière ou inexistante et le taux d'alphabétisation bas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الموارد المالية والبشرية محدودة، والبنى التحتية المؤسسية غير كافية، وشبكة الطاقة الكهربائية غير منتظمة أو غير متوفرة، ومستويات الإلمام بالقراءة والكتابة منخفضة.
    C. Renforcer les infrastructures institutionnelles. UN جيم - تقوية البنى التحتية المؤسسية.
    Au contraire, ils se sont vus de plus en plus marginalisés sur la scène économique mondiale, et cela, pour la simple raison qu'ils manquent des ressources matérielles, financières et humaines, ainsi que des infrastructures institutionnelles qu'exigent toute recherche d'une compétitivité efficace et d'une intégration aux marchés internationaux. UN بل على العكس من ذلك، أصبحت مهمشة على نحو أكثر في الاقتصاد العالمي لسبب بسيط جدا، هو افتقارها إلى الموارد المادية والمالية والبشرية فضلا عن البنى التحتية المؤسسية الضرورية للمنافسة الفعالة والاندماج في اﻷسواق العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد