ويكيبيديا

    "التحديات الإنمائية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • problèmes de développement qu
        
    • problèmes de développement qui
        
    • les problèmes de développement de
        
    • problèmes de développement auxquels
        
    • des problèmes de développement
        
    • les problèmes de développement du
        
    • les problèmes de développement que
        
    • les défis qui
        
    • leurs problèmes de développement
        
    • les problèmes de développement des
        
    À la fin de la période visée par le plan, le programme devrait avoir contribué au renforcement de la capacité des États membres, à titre individuel ou collectif, d'élaborer et d'appliquer efficacement des politiques pour faire face aux problèmes de développement qu'ils rencontrent, l'accent étant mis en particulier sur la réduction de la pauvreté. UN وبنهاية فترة الخطة، يُتوقع أن يكون البرنامج قد أسهم في تعزيز القدرات في الدول الأعضاء منفردة ومجتمعة على وضع وتنفيذ السياسات على نحو فعال بغية مواجهة التحديات الإنمائية التي تصادفها، مع التركيز بشكل خاص على الحد من الفقر.
    Pour réduire la fréquence des catastrophes naturelles et en atténuer les effets, il faut s'attaquer aux problèmes de développement qui, en accumulant les facteurs de risque et de vulnérabilité, préfigurent des catastrophes. UN ويستوجب الحد من عدد الكوارث الطبيعية وآثارها مواجهة التحديات الإنمائية التي تؤدي إلى ما يسبق الكوارث من تراكم للمخاطر وتعرض الإنسان لها.
    les problèmes de développement de ces pays tiennent aussi aux conséquences négatives de conditions naturelles − changements climatiques, réchauffement mondial, désertification − dont la solution passe par une action planétaire effective. UN وتنشأ التحديات الإنمائية التي تواجه أقل البلدان نمواً أيضاً عن آثار الظروف الطبيعية غير المواتية، كتغير المناخ والاحترار العالمي والتصحر، التي تتطلب مواجهتها اتخاذ إجراءات فعالة على الصعيد العالمي.
    Les problèmes de développement auxquels l'Afrique est confrontée sont énormes. UN إن التحديات الإنمائية التي تواجه أفريقيا هائلة.
    La dégradation des terres est l'un des problèmes de développement les plus complexes et éprouvants auxquels doit faire face aujourd'hui la communauté internationale. UN فتدهور الأراضي من أعقد التحديات الإنمائية التي يواجهها المجتمع الدولي حالياً.
    En tant que président de l'atelier national sur le projet de bilan commun sur le Népal, il s'était beaucoup réjoui du débat intensif dont les problèmes de développement du pays avaient fait l'objet à l'occasion de la définition du bilan commun. UN وبوصفه رئيس حلقة العمل الوطنية المعنية بمشروع التقييم المشترك، قال إنه سرَّ بوجه خاص من النقاش الثري بشأن التحديات الإنمائية التي تواجه نيبال الذي أثارته صياغة التقييم المشترك.
    b) Afin de bien cerner les problèmes de développement que les peuples autochtones rencontrent, ainsi que de déterminer le rôle qu'ils peuvent jouer dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, il faut impérativement les inclure et les faire participer à l'élaboration des rapports sur le développement humain; UN (ب) يستوجب تحديد التحديات الإنمائية التي تواجهها الشعوب الأصلية بصورة سليمة، علاوة على تحديد الدور الذي يمكن أن تؤديه هذه الشعوب في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إشراك هذه الشعوب في إعداد تقارير التنمية البشرية ومساهمتها في ذلك؛
    À la fin de la période visée par le plan, le programme devrait avoir contribué au renforcement de la capacité des États membres, à titre individuel ou collectif, d'élaborer et d'appliquer efficacement des politiques pour faire face aux problèmes de développement qu'ils rencontrent, l'accent étant mis en particulier sur la réduction de la pauvreté. UN وبنهاية فترة الخطة، يُتوقع أن يكون البرنامج قد أسهم في تعزيز القدرات في الدول الأعضاء منفردة ومجتمعة على وضع وتنفيذ السياسات على نحو فعال بغية مواجهة التحديات الإنمائية التي تصادفها، مع التركيز بشكل خاص على الحد من الفقر.
    À la fin de la période visée, le programme devrait avoir contribué sensiblement au renforcement de la capacité des États membres, à titre individuel ou collectif, d'élaborer et d'appliquer efficacement des politiques pour faire face aux problèmes de développement qu'ils rencontrent, l'accent étant mis en particulier sur la réduction de la pauvreté. UN ومن حيث النتائج، وبنهاية فترة الخطة، يُتوقع أن يكون البرنامج قد أسهم مساهمة كبرى في تعزيز القدرات في الدول الأعضاء منفردة ومجتمعة على وضع السياسات وتنفيذها على نحو فعال بغية مواجهة التحديات الإنمائية التي تصادفها، مع التركيز بشكل خاص على الحد من الفقر.
    À plus court terme, la table ronde des donateurs prévue pour novembre 2005 devrait être une occasion majeure pour la Guinée-Bissau de s'attaquer aux problèmes de développement qu'elle connaît. UN وعلى الأجل القصير، سيوفر اجتماع المائدة المستديرة للمانحين المقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 فرصة هامة لغينيا - بيساو لمعالجة التحديات الإنمائية التي تواجه البلد.
    Il était toutefois important que les pays développés et les pays en développement, ainsi que les organisations internationales compétentes, continuent de s'employer à remédier aux problèmes de développement qui menaçaient non seulement les pays en développement, mais l'ensemble de la planète. UN بيد أن من المهم أن تستمر كل من البلدان النامية والمتقدمة، فضلاً عن المنظمات الدولية المعنية، في العمل على مواجهة التحديات الإنمائية التي لا تهدد البلدان النامية وحدها، بل العالم أجمع.
    Il était toutefois important que les pays développés et les pays en développement, ainsi que les organisations internationales compétentes, continuent de s'employer à remédier aux problèmes de développement qui menaçaient non seulement les pays en développement, mais l'ensemble de la planète. UN بيد أن من المهم أن تستمر كل من البلدان النامية والمتقدمة، فضلاً عن المنظمات الدولية المعنية، في العمل على مواجهة التحديات الإنمائية التي لا تهدد البلدان النامية وحدها، بل العالم أجمع.
    Les rapports nationaux sur le développement humain analysent les problèmes de développement qui se posent aux peuples autochtones au niveau du pays. UN 8 - وتحلل التقارير الوطنية للتنمية البشرية التحديات الإنمائية التي تواجهها الشعوب الأصلية على المستوى القطري.
    On espère ainsi contrer les effets néfastes de l'exode des compétences en formant des chercheurs capables de prendre en main les problèmes de développement de leur pays. UN ويتوخى أن تسمح الشبكة بعكس الأثر السلبي لنزوح الأدمغة عن طريق إبراز باحثين يمكنهم مواجهة التحديات الإنمائية التي تعترض بلدانهم.
    Point important, certains représentants ont souligné la nécessité de passer des débats et des engagements à un appui concret et à une action axée sur les résultats, afin de résoudre les problèmes de développement de l'Afrique. UN وشددت عدة وفود على أن معالجة التحديات الإنمائية التي تجابه أفريقيا تستلزم الانتقال من مرحلة المناقشات والالتزامات إلى مرحلة الدعم الفعلي والعمل القائم على النتائج.
    Reconnaissant également que, du fait de l'état de développement des pays les moins avancés, les risques liés aux changements climatiques amplifient les problèmes de développement de ces pays, UN وإذ يقّر أيضاً بأن المخاطر المرتبطة بتغير المناخ تضخّم التحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً بسبب وضعها الإنمائي،
    Les États membres ont reçu un appui dans les instances régionales et internationales pour l'examen des problèmes de développement auxquels la région fait face dans le contexte d'une mondialisation de plus en plus prononcée, et la recherche de solutions à ceux-ci. UN هذا، وقد لقيت الدول الأعضاء أيضا التشجيع في المحافل الإقليمية والدولية على بحث ومواجهة التحديات الإنمائية التي تشهدها المنطقة ضمن بيئة تسير سيرا حثيثا نحو العولمة.
    Les partenaires de développement peuvent jouer un rôle important pour aider le Soudan à faire face aux différents problèmes de développement auxquels il est confronté, notamment en fournissant un appui dans les quatre domaines décrits ci-après. UN 52 - يمكن للشركاء في التنمية الاضطلاع بدور هام في التصدي لمختلف التحديات الإنمائية التي تواجه السودان عن طريق تقديم الدعم في المجالات الأربعة التي يرد وصفها أدناه.
    En tant que président de l'atelier national sur le projet de bilan commun sur le Népal, il s'était beaucoup réjoui du débat intensif dont les problèmes de développement du pays avaient fait l'objet à l'occasion de la définition du bilan commun. UN وبوصفه رئيس حلقة العمل الوطنية المعنية بمشروع التقييم المشترك، قال إنه سرَّ بوجه خاص من النقاش الثري بشأن التحديات الإنمائية التي تواجه نيبال الذي أثارته صياغة التقييم المشترك.
    35. Il a été convenu que dans les mois qui suivraient l'Atelier, les présidents des groupes de travail demanderaient aux spécialistes et aux décideurs du domaine spatial des informations sur les problèmes de développement que les communautés rencontrent dans le monde et sur certaines applications intégrant les sciences et techniques spatiales dans une prise de décisions appuyant le progrès social. UN 35- واتُفق على أن يقوم رؤساء الأفرقة العاملة في الأشهر التي تعقب حلقة العمل بالتماس المعلومات من الأوساط المعنية بالفضاء ومن المسؤولين عن صنع القرارات في هذا المجال بشأن التحديات الإنمائية التي تواجه المجتمعات في جميع أنحاء العالم وبشأن نهوج التطبيق المحدَّدة التي تستخدم علوم وتكنولوجيا الفضاء لدعم عملية صنع القرارات من أجل تحقيق منافع تعود على المجتمع.
    En conclusion, permettez-moi de réaffirmer la volonté de la République de Corée d'œuvrer avec l'Afrique pour relever les défis qui se posent à elle. UN إنني إذ أختتم ملاحظاتي، أود أن أكرر التزام جمهورية كوريا بالعمل مع أفريقيا لمواجهة التحديات الإنمائية التي تواجهها.
    Beaucoup de pays en développement ont maintenant les moyens techniques et institutionnels voulus pour s'attaquer à une grande partie de leurs problèmes de développement. UN وقد عززت بلدان نامية عديدة الآن قدرتها التقنية والمؤسسية على التعامل مع كثير من التحديات الإنمائية التي تواجهها.
    Réaffirmant que, du fait de leur état de développement, les risques liés aux changements climatiques amplifient les problèmes de développement des pays les moins avancés parties, UN وإذ يؤكد مجدداً أن المخاطر المرتبطة بتغير المناخ تضخّم التحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان الأطراف الأقل نمواً بسبب وضعها الإنمائي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد