ويكيبيديا

    "التحديات الماثلة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des défis à relever en
        
    • les défis du
        
    • les actes de
        
    • étude des problèmes du
        
    • les problèmes qui se posent dans
        
    • les défis qui
        
    Alors que la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme touche à sa fin, les défis du processus de décolonisation, loin de diminuer, prennent des proportions de plus en plus importantes tout en se compliquant. UN لقد أوشك عقد القضاء على الاستعمار أن ينتهي ولكن التحديات الماثلة في عملية إنهاء الاستعمار تنامت وازدادت تعقيدا بدلا عن أن تتناقص.
    Un représentant de l'organisation a assisté à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale: les défis du changement climatique et des bioénergies organisée par la FAO à Rome en juin 2008. UN وحضر ممثل للمنظمة المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي: التحديات الماثلة في مجالي تغير المناخ والطاقة الأحيائية، الذي نظمته الفاو في روما في حزيران/يونيه 2008.
    Considérant également que ce problème englobe les actes de violence commis par des groupes criminels organisés, notamment les actes de violence motivés par le racisme, UN وإذ تقر أيضا بأن العنف الذي ترتكبه الجماعات الإجرامية المنظمة، بما في ذلك العنف بدافع العنصرية، يشكل أحد التحديات الماثلة في هذا المجال،
    étude des problèmes du secteur de l'énergie dans la région du Maghreb UN التحديات الماثلة في ميدان الطاقة في منطقة المغرب العربي
    les problèmes qui se posent dans les implantations sauvages sont parmi les plus urgents. UN وتندرج التحديات الماثلة في المستوطنات العشوائية ضمن أشد التحديات حروجة.
    En juin dernier, lors de la Conférence de haut niveau qui s'est tenue à Rome, la communauté internationale a adopté la < < Déclaration sur la sécurité alimentaire mondiale : les défis du changement climatique et des bioénergies > > . UN وخلال المؤتمر الرفيع المستوى الذي عقد في روما في حزيران/يونيه الماضي، اعتمد المجتمع الدولي الإعلان بشأن الأمن الغذائي العالمي: التحديات الماثلة في مجالي تغير المناخ والطاقة الأحيائية.
    Les chefs d'Etat et de gouvernement, les ministres et les représentants de 180 pays et de la Communauté européenne qui ont participé à la Conférence de haut niveau sur < < la sécurité alimentaire mondiale : les défis du changement climatique et des bioénergies > > sont parvenus aux conclusions suivantes : UN 24 - فقد توصل رؤساء الدول والحكومات، والوزراء والممثلون من 180 بلداً ومن الجماعة الأوروبية الذين حضروا " المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي: التحديات الماثلة في مجالي تغير المناخ والطاقة الأحيائية " إلى الاستنتاج التالي:
    En avril 2006, le Rapporteur spécial a donné une conférence à l'Université Humboldt de Berlin, intitulée < < La torture comme forme de violence : les défis du XXIe siècle > > . UN 28 - وفي نيسان/أبريل 2006، ألقى المقرر الخاص محاضرة في جامعة هامبولد، برلين، بعنوان " التعذيب باعتباره شكلا من أشكال العنف: التحديات الماثلة في القرن الحادي والعشرين " .
    Considérant également que ce problème englobe les actes de violence commis par des groupes criminels organisés, notamment les actes de violence motivés par le racisme, UN وإذ تقر أيضا بأن العنف الذي ترتكبه الجماعات الإجرامية المنظمة، بما في ذلك العنف بدافع العنصرية، يشكل أحد التحديات الماثلة في هذا المجال،
    Considérant également que ce problème englobe les actes de violence commis par des groupes criminels organisés, notamment les actes de violence motivés par le racisme, UN وإذ تقر أيضا بأن العنف الذي ترتكبه الجماعات الإجرامية المنظمة، بما في ذلك العنف بدافع العنصرية، يشكل أحد التحديات الماثلة في هذا المجال،
    Considérant également que ce problème englobe les actes de violence commis par des groupes criminels organisés, notamment les actes de violence motivés par le racisme, UN وإذ تقر أيضا بأن العنف الذي ترتكبه الجماعات الإجرامية المنظمة، بما في ذلك العنف بدافع العنصرية، يشكل أحد التحديات الماثلة في هذا المجال،
    iii) Projets opérationnels : examen des causes, des dimensions et de la dynamique de la pauvreté en Afrique du Nord, en collaboration avec la CESAO; étude des problèmes du secteur de l'énergie dans la région du Maghreb (1); UN ' 3` المشاريع الميدانية: أسباب الفقر في شمال أفريقيا وأبعاده ودينامياته، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (1)؛ التحديات الماثلة في ميدان الطاقة في منطقة المغرب العربي (1).
    iii) Projets opérationnels : examen des causes, des dimensions et de la dynamique de la pauvreté en Afrique du Nord, en collaboration avec la CESAO; étude des problèmes du secteur de l'énergie dans la région du Maghreb (1); UN ' 3` المشاريع الميدانية: أسباب الفقر في شمال أفريقيا وأبعاده ودينامياته، بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (1)؛ التحديات الماثلة في ميدان الطاقة في منطقة المغرب العربي (1).
    L'atelier a examiné les problèmes qui se posent dans ces domaines et défini les stratégies qui permettraient d'en venir à bout. UN وناقشت حلقة العمل التحديات الماثلة في هذه المجالات وحددت استراتيجيات تهدف إلى التصدي لهذه التحديات.
    Nous devons aller au-delà de la rhétorique et des modifications superficielles et procéder à un changement en profondeur si nous voulons surmonter les défis qui nous attendent. UN وعلينا أن نتجاوز الخطابة والتغييرات السطحية إلى الجراحة الرئيسية إذا أردنا أن نقهر التحديات الماثلة في المستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد