ويكيبيديا

    "التحديات المرتبطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les difficultés liées à
        
    • défis posés par
        
    • problèmes liés
        
    • difficultés associées à
        
    • Défis pour
        
    • défis liés à
        
    • les défis que pose
        
    • problèmes posés par
        
    • problèmes associés à
        
    • difficulté
        
    • difficultés liées à la
        
    • au défi de
        
    Ces indicateurs devraient comprendre aussi les difficultés liées à l'accès à la communication. UN وينبغي لهذه المؤشرات أيضاً أن تشمل التحديات المرتبطة بالوصول إلى وسائل الاتصال.
    Tout en se félicitant des progrès récemment accomplis, les membres du Conseil ont mis en lumière les difficultés liées à la création d'une société multiethnique. UN وفي حين أشاد المجلس بالتقدم الذي أحرز مؤخرا، شدد أعضاؤه على التحديات المرتبطة بإنشاء مجتمع جديد متعدد الأعراق.
    Aucune agence et aucune organisation n'est à même, à elle seule, de relever avec succès l'ensemble des défis posés par le développement rural, ni de promouvoir à elle seule ce développement. UN وليس في إمكان أي وكالة أو منظمة وحدها أن تنجح بمفردها في مواجهة التحديات المرتبطة بالتنمية الريفية، وليس في إمكانها أن تُدافع وحدها عن النهوض بهذه التنمية.
    Les problèmes liés aux conséquences de la tragédie de Tchernobyl continuent de se faire sentir aujourd'hui et les générations futures en pâtiront. UN وستظل أيضاً التحديات المرتبطة بعواقب مأساة تشيرنوبيل قائمة للأجيال القادمة.
    Une visite dans un tribunal de Cap-Haïtien a illustré nombre des difficultés associées à la juste application de la loi en Haïti. UN وتدل زيارة إلى محكمة قضائية في مدينة كاب هايتيان على العديد من التحديات المرتبطة بتطبيق القانون بصفة عادلة في هايتي.
    À ce propos, nous souhaiterions attirer votre attention sur le récent rapport préparé par le Secrétaire général (A/67/79) qui examine plusieurs défis liés à l'exploitation des énergies marines renouvelables, y compris les Défis pour l'environnement. UN وفي هذا الصدد، نود أن نلفت انتباهكم إلى التقرير الذي أعده مؤخرا الأمين العام (A/67/79) والذي يتناول العديد من التحديات المرتبطة بتطوير أنواع الطاقة المتجددة البحرية، بما في ذلك التحديات البيئية.
    À cet égard, nous attendons avec intérêt de pouvoir étudier, grâce à son rapport à la soixante-sixième session, les défis liés à la réalisation de ce droit. UN وفي هذا الصدد نتطلع إلى فرصة النظر في التحديات المرتبطة بالتمتع بهذا الحق، من خلال التقرير الذي ستقدمه إلى الدورة السادسة والستين.
    Le développement des jeunes en Indonésie vise surtout à les affermir pour les rendre capables de relever les défis que pose le développement continu de l'Indonésie. UN واﻷهم أن تنمية الشباب في اندونيسيا توجه نحو تقوية الشباب لكي يتمكنوا مــــن مواجهــة التحديات المرتبطة بالتنمية المستمرة لاندونيسيا.
    Il a demandé des informations sur les problèmes posés par la phase de transition et sur le rôle de la communauté internationale dans ce contexte. UN وطلبت باكستان معلومات عن التحديات المرتبطة بالمرحلة الانتقالية ودور المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Même au-delà de 2015, les efforts d'accélération doivent être notamment axés sur les problèmes associés à l'assainissement, à la qualité de l'éducation et à l'enregistrement des naissances. UN وينبغي تركيز جهود التعجيل، حتى ما بعد عام 2015، على التحديات المرتبطة بالصرف الصحي، وجودة التعليم، وتسجيل المواليد، في جملة أمور أخرى.
    les difficultés liées à la gestion de ces zones sont devenues plus importantes et plus complexes. UN وقد ازدادت التحديات المرتبطة بإدارة المناطق الحضرية سواء من حيث نطاقها أو مدى تعقيدها.
    Elle recense les difficultés liées à l'application d'articles connexes et suggère d'éventuelles solutions pour les résoudre efficacement. UN وهي تبيِّن التحديات المرتبطة بتنفيذ المواد ذات الصلة والتدابير الممكنة للتصدِّي بفعالية لتلك التحديات.
    Il analyse également les difficultés liées à la réalisation de ce type d'enquêtes et la manière de les atténuer. UN ويناقش أيضا التحديات المرتبطة بتنفيذ استقصاء ما بعد التعداد، وكيف يمكن تخفيف حدتها.
    Cette session sera axée sur les émissions de gaz à effet de serre provenant des transports maritimes internationaux; sur certains des défis posés par la surveillance, la mesure et la notification des émissions de GES imputables au secteur maritime international; sur les stratégies d'atténuation adaptées par le secteur; et sur les technologies pertinentes. UN تركز الجلسة على انبعاثات غازات الدفيئة من الشحن البحري الدولي وعلى بعض التحديات المرتبطة برصد وقياس هذه الانبعاثات والتبليغ عنها؛ كما تركز على نُهُج التخفيف والتكنولوجيات ذات الصلة.
    Pour répondre aux défis posés par les maladies non transmissibles, le Pakistan envisage plusieurs interventions intersectorielles. UN ولكي تجابه باكستان التحديات المرتبطة بالأمراض غير المُعدية، فإنها تفكِّر في عدد من تدخُّلات السياسات عَبْر - القطاعية.
    De plus, les problèmes liés à la négociation du Traité sur le commerce des armes ont été passés en revue. UN وعلاوة على ذلك، جرى استعراض التحديات المرتبطة بالتفاوض بشأن معاهدة تجارة الأسلحة.
    :: De nouvelles mesures doivent être prises pour résoudre les problèmes liés au chevauchement de différentes phases du déploiement et à la fatigue des équipes concernées. UN :: ويجب اتخاذ المزيد من الخطوات للتغلب على التحديات المرتبطة بالطبيعة المتداخلة لنهج التشغيل التدريجي وإجهاد الموظفين.
    Les capacités doivent être adaptées aux besoins locaux, compte étant tenu de la complexité de la tâche consistant à créer de nouveaux laboratoires ainsi que des difficultés associées à la construction, à la maintenance permanente et aux frais de fonctionnement. UN يجب تكييف القدرات مع الاحتياجات المحلية، مع مراعاة أوجه التعقُّد التي ينطوي عليها إنشاء مختبرات جديدة، وكذلك التحديات المرتبطة بتكاليف التشييد، والصيانة المستمرة والإدارة.
    Des mesures ont été prises pour surmonter les difficultés associées à l'intégration des Forces de défense nationale, notamment le fait que les combattants ont tous des qualifications, une formation et une expérience différentes. UN 42 - ويجري أيضا تناول التحديات المرتبطة بإدماج قوات الدفاع الوطني، ومنها تفاوت المؤهلات والتدريب والخبرة بين المقاتلين.
    Table ronde sur le thème " Défis pour la population mondiale au XXIe siècle : l'évolution de la pyramide des âges et son impact sur le développement " (organisée par la Division de la population, Département des affaires économiques et sociales) UN حلقة نقاش بشأن ' ' التحديات المرتبطة بسكان العالم في القرن الحادي والعشرين: تغير التركيب العمري للسكان وآثاره على التنمية`` (تنظمها شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    Selon lui, les activités de coopération énumérées constituent des instruments efficaces pour surmonter les défis liés à la gestion des ressources naturelles dans la région. UN وهذه الأنشطة التعاونية التي تم ذكرها تشكل وسائل فعالة للتغلب على التحديات المرتبطة بإدارة الموارد الطبيعية في المنطقة.
    Pour relever les défis que pose la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans le domaine de la santé, il faudra agir simultanément sur différents fronts en collaboration avec de multiples acteurs. UN 66 - ستتطلب مواجهة التحديات المرتبطة بتحقيق الأهداف الصحية المدرجة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية اتخاذ إجراءات متزامنة على عدة جبهات، وذلك بالتعاون مع العديد من الجهات.
    Mais d'autres problèmes de développement se posent : la montée du chômage en particulier chez les jeunes et les problèmes posés par l'hypertrophie des villes. UN وثمة تحديات إنمائية إضافية تشمل تزايد البطالة، لا سيما بين الشباب، فضلا عن التحديات المرتبطة بنمو المدن.
    Pour faire face aux problèmes associés à la mise en service des équipes, les départements ont déployé des efforts concertés pour tirer des enseignements de trois ans d'expérience, améliorer la performance des équipes et intensifier l'appui stratégique intégré et opérationnel fourni sur le terrain. UN ومن أجل مواجهة التحديات المرتبطة بإنشاء الأفرقة، تبذل الإدارتان جهودا متضافرة للتعلم من خبرة ثلاث سنوات وتحسين أداء الأفرقة وكذلك من أجل تعزيز مستوى الدعم الاستراتيجي المتكامل والعملياتي الذي يقدم ميدانيا.
    Toutefois, une difficulté majeure associée aux envois de fonds est l'exode des cerveaux, en particulier dans les pays les moins avancés africains. UN بيد أن نزوح الأدمغة هو من أكبر التحديات المرتبطة بتحويلات المهاجرين المالية، لا سيما في أقل البلدان نموا الأفريقية.
    L'absence de données fiables et complètes figure parmi les principales difficultés liées à la lutte contre la traite des êtres humains. UN :: فيما يخص التحديات المرتبطة بمعالجة مسألة الاتجار بالبشر، يشكل الافتقار إلى بيانات موثوق بها وكاملة مشكلة رئيسية.
    En fait, sous la pression fiscale, l'inverse est plus probable. Aux États-Unis, il semble que peu de mesures concrètes capables de répondre au défi de la répartition sont parvenues sur l'agenda électoral des grands partis, nonobstant la rhétorique qui voudrait faire croire le contraire. News-Commentary والواقع أن العكس هو الأرجح في ظل الضغوط المالية. ففي الولايات المتحدة، تبدو قِلة من التدابير العملية التي تتعامل مع التحديات المرتبطة بالتوزيع وكأنها جزء من أجندة انتخابية لأي من الحزبين الرئيسيين، على الرغم من اللغة الخطابية التي تحاول تأكيد العكس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد