ويكيبيديا

    "التحديات المستمرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • problèmes persistants
        
    • difficultés persistantes
        
    • problèmes qui subsistent
        
    • difficultés actuelles
        
    • défis actuels
        
    • défis persistants
        
    • problème persistant
        
    • les difficultés que continue
        
    • persistance
        
    • problèmes qui continuent
        
    • les problèmes qui persistent
        
    • les défis qui se posent toujours
        
    De l'autre, si rien n'est fait pour les surmonter, certains problèmes persistants et tendances négatives risquent de mettre à mal les acquis. UN وفي الوقت نفسه، فإن لم تعالج التحديات المستمرة وبعض الاتجاهات السلبية قد يؤدي هذا إلى فقدان ما تحقّق من مكاسب.
    Cette approche traite également des problèmes persistants soulignés dans les domaines prioritaires du Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN فذلك الإطار يواجه أيضاً التحديات المستمرة المبينة في المجالات ذات الأولوية لبرنامج العمل العالمي للشباب.
    Pourtant, ce bon score général masque les difficultés persistantes rencontrées par la plupart des pays en développement dans leur effort pour lutter contre la pauvreté. UN لكن هذا الإنجاز العالمي يحجب التحديات المستمرة التي تواجه القضاء على الفقر في معظم البلدان النامية.
    Cette évolution illustre les difficultés persistantes auxquelles se heurtent la plupart des pays les moins avancés dans leurs efforts pour développer un secteur manufacturier dynamique et produire davantage de valeur ajoutée. UN ويصور هذا التطور التحديات المستمرة التي يواجهها معظم أقل البلدان نمواً في سعيها إلى تطوير قطاع الصناعات التحويلية الحيوي ورفع مستواه في سلسلة توليد القيمة.
    Cela implique de tirer parti des avancées réalisées à ce jour, tout en continuant à nous attaquer, par une action résolue, aux problèmes qui subsistent. UN وهذا يعني ضرورة البناء على المكتسبات المحققة إلى اليوم مع مواجهة التحديات المستمرة بالعمل.
    Aperçu des difficultés actuelles UN ألف - لمحة عامة عن التحديات المستمرة
    Enfin, M. Evraev a évoqué certains problèmes persistants auxquels il faudrait s'attaquer. UN وأخيراً، أشار السيد إفراييف إلى بعض التحديات المستمرة التي تتطلب المزيد من العمل.
    C'est surtout le moment ou jamais de réfléchir aux problèmes persistants qui compromettent l'épanouissement et le bien-être des enfants. UN ويتيح مع ذلك فرصة استراتيجية أيضا لإمعان النظر في التحديات المستمرة التي تضر بنماء الطفل ورفاهه.
    Il a également apprécié la méthode transparente et ouverte avec laquelle les problèmes persistants avaient été exposés. UN وأعربت أيضاً عن تقديرها للطريقة الشفافة والصريحة التي تعبر بها إندونيسيا عن التحديات المستمرة.
    problèmes persistants et perspectives UN ثالثا - التحديات المستمرة والفرصة المتاحة
    Ces progrès sont particulièrement louables en raison des difficultés persistantes rencontrées par le continent. UN ويستحق هذا التقدم الإشادة بصفة خاصة بالنظر إلى التحديات المستمرة التي تواجهها القارة.
    Cette enquête était conçue pour mettre en perspective les réalisations, réfléchir sur les bonnes pratiques et les facteurs de réussite, renforcer encore l'action menée pour venir à bout des difficultés persistantes et consolider les activités de prévention et d'élimination de la violence. UN وكانت الدراسة الاستقصائية مصممة من أجل الوقوف على ما تحقق من إنجازات، ودراسة الممارسات الجيدة وعوامل النجاح، ودفع الجهود قدماً بهدف التغلب على التحديات المستمرة وتوطيد عملية منع العنف والقضاء عليه.
    Elle a noté que la mise en œuvre de la stratégie pour l'éducation avait permis au Belize d'améliorer l'accès à l'éducation et la qualité de l'enseignement, en dépit de difficultés persistantes. UN ولاحظت أن تنفيذ استراتيجية للتعليم قد مكن بليز من إحراز تقدم في إمكانية الحصول على التعليم وفي نوعيته، على الرغم من التحديات المستمرة.
    Parmi les problèmes qui subsistent en Ouganda, on peut citer l'insuffisance du nombre des juges, procureurs, officiers de police et gardiens de prison. UN 63 - وتشمل التحديات المستمرة في أوغندا عدم كفاية عدد القضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة والسجون.
    Aperçu des difficultés actuelles UN ألف - لمحة عامة عن التحديات المستمرة
    Pour conclure, le document examine les défis actuels et futurs de l'AIEA. UN :: وفي الختام، تلقي الورقة نظرة على التحديات المستمرة والمستقبلية التي تواجهها الوكالة.
    Il devient de plus en plus ardu de concevoir d'un commun accord des interventions pour relever ces défis persistants, car la multipolarité toujours plus affirmée ne s'accompagne pas dans tous les cas d'une vision unificatrice de l'humanité commune. UN وتوضع إمكانية الوصول إلى استجابات متفق عليها دوليا من أجل مواجهة هذه التحديات المستمرة على المحك، فالنظام المتعدد الأطراف الذي يوجد ميل متزايد لتأكيده لا تقابله رؤية موحدة من البشرية عامة.
    L'Iran a recommandé que la République tchèque prenne toutes les mesures voulues pour promouvoir et renforcer l'institution familiale et ses valeurs dans la société afin de venir à bout du problème persistant de la violence familiale et des mauvais traitements infligés aux enfants. UN وأوصت إيران بأن تتخذ الجمهورية التشيكية كل التدابير الضرورية لتقوية أسس الأسرة وقيمها في المجتمع وتعزيزها قصد التغلب على التحديات المستمرة المتمثلة في العنف المنزلي والاعتداء على الأطفال.
    En Afrique, ce taux de pénétration est inférieur à 1 % par exemple, et cela illustre les difficultés que continue à poser l'accès à l'Internet à haut débit dans la région. UN وعلى سبيل المثال، يوضح معدل انتشار بنسبة أقل من 1 في المائة في أفريقيا، التحديات المستمرة في زيادة الوصول إلى الإنترنت العالي السرعة في المنطقة.
    persistance DES OBSTACLES À UN DÉVELOPPEMENT SOUTENU DE L'ÉCONOMIE PALESTINIENNE 25 UN التحديات المستمرة التي تواجهها التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني 28
    L'un des problèmes qui continuent de se poser est la capacité des organes intergouvernementaux, des gouvernements, des entités de Nations Unies et d'autres parties d'échanger les connaissances, les données d'expérience et le savoir, et d'étendre les pratiques éprouvées et prometteuses à dans différents secteurs et domaines. UN ومع ذلك، يتمثل أحد التحديات المستمرة في قدرات الهيئات الحكومية الدولية، والحكومات، وكيانات الأمم المتحدة، وغيرها من أصحاب المصلحة على تبادل الخبرات والتجارب والمعارف وزيادة الممارسات الواعدة في مختلف القطاعات والمجالات.
    Parmi les problèmes qui persistent figurent le manque de formation du personnel, la faiblesse des salaires, l'absence de matériel de base, de documents de formation et de référence, l'inégalité entre les sexes et l'absence d'harmonisation des droits séculier, coutumier et islamique. UN وتشمل التحديات المستمرة عدم تدريب الموظفين وانخفاض الأجور، وانعدام التجهيزات الأساسية ومواد التدريب والمراجع، وعدم المساواة بين الجنسين، وانعدام التنسيق بين القوانين الدنيوية والعرفية والإسلامية.
    les défis qui se posent toujours UN سادسا - التحديات المستمرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد