ويكيبيديا

    "التحدي الذي يواجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un défi pour
        
    • difficulté pour
        
    • enjeu pour
        
    • le défi pour
        
    • le défi que doit relever
        
    • Défis au
        
    • le défi que doivent relever
        
    • défi qu
        
    • défi de
        
    • un défi que doivent relever
        
    • tâche
        
    • relever le défi
        
    • problème qui se pose
        
    • défi posé à
        
    • défi pour les
        
    Assurer la viabilité de la planète constitue un défi pour chacun d'entre nous. UN 257 - وتعتبر الاستدامة البيئية هي التحدي الذي يواجه كل شخص.
    La difficulté pour les acteurs internationaux consiste à instaurer la sécurité en l’absence d’armée nationale, tout en aidant les autorités de transition à en construire une. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه الجهات الفاعلة الدولية في بسط الأمن في ظل غياب جيش وطني وفي الوقت نفسه تقديم المساعدة إلى السلطات الانتقالية لبنائه.
    L'enjeu pour la communauté internationale est donc de se familiariser avec le rôle et la complexité du parlement et de l'aider à développer pleinement son potentiel. UN ولذلك فإن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو إدراك دور البرلمان وتعقيده وتنمية قدرته الكاملة.
    le défi pour les Nations Unies est de veiller à ce que la paix et la sécurité qu'ont connues de nombreux États Membres soient l'apanage de tous. UN ويكمن التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في ضمان مشاركة الجميع في السلم والأمن اللذين نعمت بهما كثير من الدول الأعضاء.
    C'est le défi que doit relever notre Organisation, à la veille de son cinquantième anniversaire. UN فهذا هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    Il faut aussi, à mon avis, considérer cela comme un complément - et un apport nécessaire - à d'autres résolutions et documents importants de l'ONU qui traitaient des problèmes du développement d'une façon plus générale, comme par exemple les rapports des Commissions Pearson et Brandt, et " Défis au Sud " . UN وباعتقادي، ينبغي أيضا رؤيتها بوصغها تكملة لقرارات ووثائق اﻷمم المتحدة اﻷخرى التي لها صلة بالقضايا اﻹنمائية بصفة عامة، على غــرار تقريــري لجنتــي بيرسون وبراندت، و " التحدي الذي يواجه الجنوب " ولسد الثغرات فيها.
    Tel est le défi que doivent relever les parties prenantes. UN وهذا هو التحدي الذي يواجه أصحاب المصلحة اليوم.
    Ceci pose aux pouvoirs publics un défi qu'il est toujours plus urgent de relever. UN وقد أصبح التحدي الذي يواجه الحكومات في هذا الصدد متزايد الالحاح على الدوام.
    Ce sera, à notre avis, le défi de notre Organisation, à la veille du nouveau millénaire. UN وهذا، في رأينا، هو التحدي الذي يواجه منظمتنا ونحن نقترب من اﻷلفية الجديدة.
    C'est un défi que doivent relever ceux qui participent à la gestion des sites Web. UN وهذا هو التحدي الذي يواجه المشاركين في إدارة الموقع الشبكي.
    Thème 1. Trafic de drogues, conflits et violence: un défi pour les services de détection et de répression dans les situations de conflit et d'après conflit UN المسألة 1- الاتجار بالمخدرات والنـزاع والعنف: التحدي الذي يواجه إنفاذ القوانين في حالات النـزاع وما بعد إنتهاء النـزاع
    Thème 1. Trafic de drogues, conflits et violence: un défi pour les services de détection et de répression dans les situations de conflit et d'aprèsconflit UN المسألة 1- الاتجار بالمخدرات والنـزاع والعنف: التحدي الذي يواجه إنفاذ القوانين في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع
    a) Trafic de drogues, conflits et violence: un défi pour les services de détection et de répression dans les situations de conflit et d'après-conflit; UN (أ) الاتجار بالمخدرات والصراع والعنف - التحدي الذي يواجه إنفاذ القانون في الأوضاع الصراعية وما بعدها؛
    La difficulté pour la MANUI et l'équipe de pays des Nations Unies est de renforcer les arrangements en matière de sécurité et de chercher une plus grande autonomie, ce qui pouvait nécessiter des réserves financières supplémentaires. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في كفالة تعزيز الترتيبات الأمنية والسعي لزيادة درجة اعتمادها على الذات، وهو ما قد يتطلب موارد إضافية.
    La difficulté pour le Kenya est de réduire la pauvreté et d'assurer une croissance économique durable. UN 4 - وقالت إن التحدي الذي يواجه كينيا يتمثل في تخفيض الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    :: L'enjeu, pour les pays producteurs d'hydrocarbures, nouveaux comme établi, est de faire que les recettes pétrolières et gazières servent à l'amélioration des conditions de vie de leurs citoyens et à la promotion du développement durable; UN :: يتمثل التحدي الذي يواجه البلدان الناشطة بالفعل في إنتاج الهيدروكربونات وتلك الحديثة العهد به على السواء في كفالة استخدام عائدات النفط والغاز في تحسين حياة مواطنيها وتعزيز التنمية المستدامة.
    Une autre délégation a résumé ces opinions en disant que le défi pour l'organisation était de rester ciblée tout en répondant à des besoins variés. UN ولخص وفد آخر تلك اﻵراء بقوله إن التحدي الذي يواجه المنظمة هو أن تظل مركزة وهي تستجيب للاحتياجات المختلفة.
    C'est le défi que doit relever ce Comité; c'est le défi que nous devons tous relever. UN وهذا هو التحدي الذي يواجه اللجنة الخاصة. وهذا هو التحدي الذي يواجهنا جميعا.
    Le rapport de la Commission Sud intitulé " Défis au Sud " New York, Oxford University Press, 1990. UN وأعطى تقرير لجنة الجنوب المعنون " التحدي الذي يواجه الجنوب " )٤( الذي صدر في عام ١٩٩٠ زخما إضافيا للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Tel est le défi que doivent relever l'Amérique centrale et la communauté internationale. UN هذا هو التحدي الذي يواجه أمريكا الوسطى والمجتمع الدولي على السواء.
    C'est le défi qu'il doit relever après celui de la paix, et qui permettra de garantir cette dernière. UN فهذا هو التحدي الذي يواجه الحكومة الجديدة، بعد تحقيق السلام.
    Il est temps de passer des paroles à l'acte et de relever le défi de sauver la race humaine. UN فقد حان الوقت للانتقال من الأقوال إلى الأفعال والارتفاع إلى مستوى التحدي الذي يواجه بقاء الجنس البشري.
    C'est un défi que doivent relever ceux qui participent à la gestion des sites Web. UN وهذا هو التحدي الذي يواجه المشاركين في إدارة الموقع الشبكي.
    Le système des Nations Unies avait pour tâche de définir et de mettre en oeuvre des programmes et des projets précis en vue d'appuyer le redressement de l'Afrique. UN وانصب التحدي الذي يواجه منظومة اﻷمم المتحدة على تحديد وتنفيذ برامج ومشاريع محددة لدعم عملية اﻹنعاش في افريقيا.
    Le problème qui se pose aux gouvernements est de transformer cette < < énergie sociale > > en une force motrice pour amener les collectivités à collaborer à la conception et à la mise en oeuvre des objectifs de développement durable. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه الحكومات في تحويل هذه الطاقة الاجتماعية إلى قوة دافعة للتعاون في تخطيط وتنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    Contrairement aux idées reçues, l’obésité est moins souvent due à un excès de nourriture qu’à un accès insuffisant à un régime alimentaire abordable, varié et équilibré. Le défi posé à la communauté internationale est donc de garantir une consommation suffisante des aliments adéquats. News-Commentary وخلافاً للاعتقاد الشائع، فإن ارتباط البدانة أو السِمنة بالوفرة المفرطة من الغذاء أقل من ارتباطها بالقدرة على الوصول إلى الوجبات الغذائية المتنوعة المتوازنة بأسعار معقولة. وبالتالي فإن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي يتلخص في ضمان استهلاك القدر الكافي من الأنواع الصحيحة من الغذاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد