Bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans les domaines de l'incrimination, des enquêtes et des poursuites en relation avec le trafic de migrants | UN | التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم تهريب المهاجرين والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائياً |
Bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans les domaines de la protection et de l'assistance fournies aux migrants objet d'un trafic | UN | التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال حماية المهاجرين المهرَّبين ومساعدتهم |
Bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans le domaine de la prévention du trafic de migrants | UN | التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال منع تهريب المهاجرين |
Sur la base de visites de pays, il identifiera les meilleures pratiques, tenant compte des défis, et fera des recommandations. | UN | وقال إنه سيحدد أفضل الممارسات، بناءً على زياراته للبلدان، آخذاً التحدِّيات في الاعتبار، وسيقدم توصيات. |
Cadre de discussion sur les aspects pratiques du recouvrement d'avoirs, y compris les problèmes et les bonnes pratiques. | UN | منتدى لإجراء مناقشات حول الجوانب العملية لاسترداد الموجودات، بما في ذلك التحدِّيات والممارسات الجيِّدة. |
Tout problème surgissant dans un pays ou une région est susceptible d'affecter plusieurs autres parties du monde. Il est donc important de traiter ensemble ces défis communs et d'assurer la participation de toutes les parties prenantes. | UN | ومن الوارد أن تؤثر مشكلة في بلد أو منطقة ما في عدة أجزاء أخرى من العالم، مما يجعل التصدِّي لتلك التحدِّيات المشتركة بتوحيد الجهود والحرص على مشاركة جميع أصحاب المصلحة أمراً مهمًّا. |
Bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans les domaines de l'incrimination, des enquêtes | UN | التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم تهريب المهاجرين |
Bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans les domaines | UN | التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال التعاون |
difficultés et bonnes pratiques en matière d'incrimination, d'enquêtes et de poursuites relatives au trafic illicite de migrants | UN | التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم تهريب المهاجرين والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه قضائيا |
difficultés et bonnes pratiques en matière de protection et d'assistance fournies aux migrants objet d'un trafic illicite | UN | التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال حماية المهاجرين المهرَّبين ومساعدتهم |
difficultés et bonnes pratiques en matière de prévention du trafic illicite de migrants | UN | التحدِّيات والممارسات الجيِّدة في مجال منع تهريب المهاجرين |
Les participants au Forum et plus de 160 délégués ont échangé des idées sur les difficultés rencontrées par les femmes; | UN | وأشرك أعضاء هيئة المنتدى وأكثر من 160 مندوباً إليه الحضور في آرائهم حول التحدِّيات التي تواجه المرأة؛ |
Des déclarations appelant l'attention sur les difficultés particulières rencontrées dans chaque région, pourraient également être faites par les groupes régionaux. | UN | كما يمكن أن تلقي المجموعات الإقليمية كلمات تسلِّط فيها الضوء على التحدِّيات المحدَّدة التي تواجهها كل منطقة. |
Le manque de moyens financiers est l'une des principales difficultés signalées. | UN | وتشمل التحدِّيات الرئيسية المذكورة نقص الموارد المالية. |
Or trouver des preuves est très difficile et constitue l'un des principaux défis pour les autorités réglementaires. | UN | بيد أن العثور على أدلة على اتفاق احتكاري يمثِّل أمراً صعباً للغاية وهو واحد من أكبر التحدِّيات. |
En outre, elle a appelé l'attention sur les problèmes posés dans les domaines de l'information et de la qualification des comptables ainsi que de la supervision de la qualité de l'information financière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سلطت الضوء على التحدِّيات التي تشهدها مجالات تدريب وتأهيل المحاسبين ومراقبة جودة التقارير المالية. |
Atelier sur les problèmes que pose la criminalité environnementale | UN | حلقة العمل حول التحدِّيات التي تطرحها الجريمة البيئية |
La pauvreté reste toutefois un problème dans le pays. | UN | بيد أنَّ الفقر لا يزال من التحدِّيات التي تواجه جمهورية تنزانيا المتحدة. |
problèmes ayant trait à l'article 15 | UN | التحدِّيات المتعلقة بالمادة 15 |
Le Koweït demeure fermement convaincu du potentiel qu'offre la coopération internationale pour surmonter les obstacles qui entravent le développement durable. | UN | وقال إن الكويت تؤمن إيماناً راسخاً في إمكانيات التعاون الدولي للتغلب على التحدِّيات التي تواجه التنمية المستدامة. |
L'expérience montre qu'il n'existe pas de formule unique pour répondre aux divers enjeux réglementaires et institutionnels. | UN | وقد بيَّنت التجارب أنه لا يوجد نموذج واحد صالح لجميع الحالات من أجل التصدِّي لمختلف التحدِّيات التنظيمية والمؤسسية. |
Examen de substances en vue d'éventuelles recommandations d'inscription aux Tableaux des Conventions: difficultés à résoudre et travaux futurs | UN | التحدِّيات والأعمال التي سيُضطلَع بها مستقبلاً في مجال استعراض المواد بغية احتمال إصدار توصيات بشأن جدوَلتها |
Ces activités exigent toutefois en permanence un encadrement spécialisé à la hauteur des problèmes que posent les nouvelles tendances de la criminalité aux systèmes de justice pénale concernés. | UN | غير أنَّ تلك الأنشطة تحتاج باستمرار إلى إرشادات خبراء متخصِّصة تُعادِل التحدِّيات التي تطرحها اتجاهات الإجرام المستجدَّة أمام نظم العدالة الجنائية القائمة. |