La communauté internationale s'était habituée à cette relation conflictuelle et était parvenue à aller de l'avant malgré les tensions inhérentes à l'époque. | UN | وقد اعتاد المجتمع الدولي على هذه العلاقة القائمة على الصراع وتمكن من التحرك قدما بالرغم من التوترات المتأصلة الحالية. |
Il faut tenir compte de ces facteurs pour aller de l'avant car le processus a besoin de l'appui de tous les gouvernements. | UN | ومن الضروري أخذ هذه العوامل في الاعتبار عند التحرك قدما لأن العملية تحتاج إلى الدعم من جميع الحكومات. |
À l'instar des orateurs précédents, nous pensons donc qu'il faut progresser dans les délibérations sur les idées de rationalisation qui ont été soumises. | UN | ولذلك نوافق على ما ذكره متكلمون سابقون على التحرك قدما بمداولاتنا الخاصة بأفكار الترشيد التي قدمت. |
Lors du Sommet du Millénaire, la volonté de progresser sur les multiples fronts du développement a été réaffirmée. | UN | في مؤتمر قمة الألفية أعدنا تأكيد تصميمنا على التحرك قدما في مجالات عديدة تتصل بالتنمية. |
Je pense que le moment est venu d'avancer à nouveau au Moyen-Orient également. | UN | وأرى أن الوقت قد حان لزيادة التحرك قدما في الشرق اﻷوسط أيضا. |
La meilleure solution est, là aussi, d'avancer dans le même sens que le reste du continent. | UN | وأفضل اختيار هو التحرك قدما في نفس الاتجاه الذي تسير فيه بقية القارة. |
Ainsi, nous exprimons notre détermination à aller de l'avant vers la reconstruction et le développement de notre société. | UN | وبذلك فقد عبرنا عن عزمنا على التحرك قدما نحو إعادة الإعمار والتنمية في مجتمعنا. |
Mon gouvernement continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider les Afghans à aller de l'avant. | UN | وستواصل حكومة بلدي عمل كل شيء في قدرتها لمساعدة الشعب الأفغاني على التحرك قدما للأمام. |
J'engage le Secrétaire général à aller de l'avant comme il le propose. | UN | وأحث الأمين العام على التحرك قدما الآن كما يقترح. |
La Suisse, quant à elle, est déterminée à aller de l'avant et à apporter sa contribution à cet effort. | UN | وسويسرا مصممة على التحرك قدما وأن تقوم بدورها. |
Pour moi, la volonté politique existe dans cette salle, où la majorité des membres est animée par la volonté politique d'aller de l'avant. | UN | أعتقد أن الإرادة السياسية موجودة في هذه القاعة: لدى الأغلبية إرادة سياسية على التحرك قدما. |
Ce simple constat suffit pour nous interpeller sur l'impérieuse nécessité d'aller de l'avant dans l'adoption et dans la mise en oeuvre de nos résolutions. | UN | وهذه الحقيقـــــة البسيطة تكفي ﻹشعارنا بمسيس الحاجة إلى التحرك قدما في سبيل اعتماد قراراتنا وتنفيذها. |
La dynamique acquise doit être maintenue pour faire progresser la mise en œuvre de ce qui a pu faire l'objet d'un accord. | UN | ويجب أن يستمر الزخم المكتسب من أجل التحرك قدما للأمام في تنفيذ الاتفاق العام الذي تم التوصل إليه. |
Les deux parties semblent clairement décidées à progresser sur des questions non réglées du programme de négociations, qui ont lieu essentiellement au Mexique. | UN | وهناك تصميم واضح لدى الجانبين على التحرك قدما بشأن المسائل المعلقة في جدول أعمال المفاوضات التي تجري أساسا في المكسيك. |
Nous demandons donc que des efforts plus soutenus soient faits pour faire progresser les travaux de la Conférence et les négociations y relatives. | UN | لذلك، ندعو إلى بذل جهود أكبر لتمكين المؤتمر والمفاوضات ذات الصلة من التحرك قدما. |
Dans la mesure où nous avons confiance en l'action multilatérale et que nous parvenons à la définir de façon appropriée et efficace, nous pourrons progresser vers un ordre international stable qui favorisera la paix et le bien-être de l'humanité. | UN | وبقدر ركوننا الى العمل المتعدد اﻷطراف وتمكننا من تحديده بصورة صحيحة وكفؤة، سنتمكن من التحرك قدما في إيجاد نظام دولي مستقر يمكننا من تعزيز السلم والرفاه للبشرية. |
Pour le moment, nous considérons les négociations START comme le moyen le plus réaliste et le plus efficace de progresser dans le domaine de la réduction des armements nucléaires. | UN | ونحن نعتبر، في الوقت الراهن، إبرام معاهدات خفض الأسلحة الاستراتيجية أكثر الطرق واقعية وتحقيقاً للنتائج في سبيل التحرك قدما في عمليات تخفيض الأسلحة النووية. |
Nombreux sont ceux qui ont insisté, ces deux derniers jours, sur le devoir d'avancer ensemble dans un partenariat plus efficace et dynamique. | UN | خلال اليومين الماضيين أكد كثير من المتكلمين على واجب التحرك قدما معا في إطار شراكة أكثر نشاطا وفعالية. |
Nous sommes certains que grâce à leurs efforts inlassables pour assurer l'orientation et la direction des travaux en la matière, il sera possible d'avancer sur tous les aspects de l'Agenda. | UN | ونحن على ثقة من أن جهودهما الدؤوبة لتوفير التوجيه والقيادة ستمكننا من التحرك قدما فيما يتعلق بكل جوانب الخطة. |
Cela ne doit pas être source de découragement, mais, au contraire, inciter le Groupe à redoubler d'efforts pour continuer d'avancer vers la recherche d'une solution consensuelle qui soit acceptable pour l'ensemble des Membres des Nations Unies. | UN | وينبغي ألا يكون في ذلك تثبيط للعزائم؛ بل على العكس، ينبغي أن يحفز الفريـــق على مضاعفة جهوده لمواصلة التحرك قدما في السعي ﻹيجاد حل يمثل توافق اﻵراء ويكون مقبولا لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Dès lors que ce rapport a été présenté, il faut entamer un processus de recherche des moyens d'avancer vers une application de ce principe. | UN | والآن بعد تقديم هذا التقرير، ينبغي أن تبدأ عملية لالتماس طرق التحرك قدما نحو تنفيذ هذا المبدأ. |