Option 2: La période de comptabilisation commence au moment où démarre l'activité de projet de boisement ou de reboisement relevant du MDP. | UN | الخيار 2: تبدأ فترة اعتماد الوحدات عند بدء نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة. |
Aucune proposition n'a été faite dans le but de limiter la superficie minimale d'un projet de boisement ou de reboisement. | UN | ولم تطرح أي اقتراحات لتحديد المساحة الدنيا بالنسبة لمشروع التحريج أو إعادة التحريج. |
Chaque pays dans lequel aurait lieu un projet de boisement ou de reboisement serait tenu d'élaborer des lignes directrices pour tenir compte des incidences environnementales, y compris sur la diversité biologique et les écosystèmes naturels. | UN | ويشترط من كل بلد يستضيف مشروعاً من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج أن يضع مبادئ توجيهية تتناول التأثيرات البيئية، بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية. |
i) Les incidences environnementales deviendraient un critère d'approbation des projets de boisement ou de reboisement. | UN | `1` يمكن للتأثيرات البيئية أن تصبح معياراً من أجل الموافقة على مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج. |
23. La période de comptabilisation commence au moment où démarre l'activité de boisement ou de reboisement au titre du MDP. | UN | 23- تبدأ فترة اعتماد الوحدات عند بدء نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة. |
23. La période de comptabilisation commence au moment où démarre l'activité de boisement ou de reboisement au titre du MDP. | UN | 23- تبدأ فترة اعتماد الوحدات عند بدء نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة. |
La période de comptabilisation commence au moment où démarre l'activité de projet de boisement ou de reboisement relevant du MDP. | UN | وتبدأ فترة اعتماد الوحدات عند بدء نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة. |
Dans le cas des activités de boisement ou de reboisement au titre du MDP pour lesquelles il est délivré des URCET, la vérification et la certification ultérieures ne peuvent être effectuées qu'une seule fois dans chaque période de comptabilisation suivante. | UN | وفي حالة أنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج التي أُصدرت بخصوصها وحدات خفض معتمد مؤقتة، لا يمكن الاضطلاع بالتحقق والاعتماد اللاحقين إلا مرة واحدة في كل فترة التزام لاحقة. |
Option 3: La définition du niveau de référence est modifiée de façon à couvrir les absorptions par les puits en l'absence de l'activité de boisement ou de reboisement. | UN | الخيار 3: تعديل تعريف خط الأساس ليشمل عمليات الإزالة بالمصارف في غياب أنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة. |
Option 2: Le plan de surveillance doit comprendre des dispositions concernant la surveillance des sources potentielles de fuites qui sont importantes et que l'on peut raisonnablement attribuer à l'activité de projet de boisement ou de reboisement relevant du MDP. | UN | الخيار 2: ينبغي أن تشمل خطة الرصد أحكاماً لرصد مصادر التسرب المحتملة التي تكون مهمة ويمكن أن تعزى منطقياً إلى نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة. |
Le plan de surveillance doit reposer sur une méthode reconnue ou nouvelle qui soit adaptée au projet de boisement ou de reboisement relevant du MDP et sur de bonnes pratiques en matière de surveillance. | UN | ولا بد من أن تجسّد خطة الرصد منهجية رصد معتمدة أو منهجية جديدة تناسب نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة، وتعكس ممارسات رصد جيدة. |
Toutes partent du principe que, en dernière analyse, c'est au pays hôte qu'il appartient de décider si un projet de boisement ou de reboisement répond à ses besoins de développement durable. | UN | ويفترض كل منهج أن لكل بلد مضيف في نهاية المطاف الحق في تقرير ما إذا كان مشروع التحريج أو إعادة التحريج يفي باشتراطاته من أجل التنمية المستدامة. |
Chaque pays dans lequel aurait lieu un projet de boisement ou de reboisement serait tenu d'élaborer de telles lignes directrices. | UN | ويشترط من كل بلد يستضيف مشروعاً من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج أن يضع مبادئ توجيهية تتناول التأثيرات الاجتماعية الاقتصادية. |
i) Une étude d'impact socioéconomique deviendrait un critère pour l'approbation d'un projet de boisement ou de reboisement. | UN | `1` يمكن لتقييم التأثيرات الاجتماعية الاقتصادية أن يصبح معياراً من أجل الموافقة على مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج. |
ii) Un projet de boisement ou de reboisement devrait être conçu de manière à offrir plusieurs avantages, par exemple la protection de la diversité biologique et la conservation des terres et des ressources en eau; | UN | `2` ينبغي تصميم أي مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج بحيث يعود بفوائد متعددة من قَبيل حماية التنوع البيولوجي وصون الأراضي والموارد المائية؛ |
Si la COP/MOP demande qu'une méthode approuvée soit révisée, aucune activité de projet de boisement ou de reboisement relevant du MDP ne peut faire appel à cette méthode. | UN | وإذا طلب مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو تنقيح منهجية معتمدة لا يجوز استخدام هذه المنهجية في أي نشاط من أنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة. |
46. [Les participants au projet [sélectionnent une des] [utilisent les] approches suivantes pour traiter la question de la non-permanence d'une activité de projet de boisement ou de reboisement relevant du MDP: | UN | 46- [سيقوم المشتركون في المشروع [باختيار واحد من] [باستخدام] النهج التالية للتصدي لعدم دوام نشاط المشروع في مجال التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة: |
23. La période de comptabilisation commence au moment où démarre l'activité de boisement ou de reboisement relevant du MDP. | UN | 23- تبدأ فترة اعتماد الوحدات عند بدء نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة. |
24. Les activités de boisement ou de reboisement relevant du MDP doivent être conçues de manière à limiter les fuites. | UN | 24- يصمم نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة تصميماً يقلل التسرب إلى الحد الأدنى. |
24. Les activités de boisement ou de reboisement au titre du MDP doivent être conçues de manière à limiter les fuites. | UN | 24- يصمم نشاط مشروع التحريج أو إعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة تصميماً يقلل التسرب إلى الحد الأدنى. |
g) Les quantités d'URE, URCE, UQA et UAB cédées à chaque registre de destination; la quantité d'URCE cédées à la suite d'activités de boisement et de reboisement prises en compte au titre de l'article 12 est dissociée des cessions d'autres URCE; | UN | (ز) كميات وحدات خفض الانبعاثات، وتخفيضات الانبعاثات المعتمدة، ووحدات الكميات المخصصة، ووحدات الإزالة، التي نقلت إلى كل سجل من سجلات الاقتناء؛ وتحدد كمية تخفيضات الانبعاثات المعتمدة التي نقلت نتيجة أنشطة التحريج أو إعادة التحريج بموجب المادة 12، تحديداً منفصلاً عن عمليات نقل تخفيضات الانبعاثات المعتمدة الأخرى(3)؛ |
iii) Tout projet de boisement et de reboisement devrait être conçu de manière à présenter des avantages multiples, par exemple la fourniture de produits forestiers; | UN | `3` ينبغي لأي مشروع من مشاريع التحريج أو إعادة التحريج أن يصمم بحيث يوفر منافع متعددة، كتزويد منتجات الحراجة مثلاً؛ |