Le même jour, une patrouille de la MINUAD qui revenait de Koutoum a été détournée sur Oum Barou en raison d'affrontements opposant le Gouvernement soudanais à la faction d'Abdoul Wahid de l'Armée de libération du Soudan dans la région. | UN | وفي اليوم نفسه، اضطرت دورية تابعة للعملية كانت في طريق عودتها إلى كُتم إلى تغيير مسارها، فتوجهت إلى أم برو بسبب الاشتباكات الدائرة في المنطقة بين الحكومة السودانية وبين جناح عبد الواحد التابع لجيش التحرير السوداني. |
Les relations entre le Gouvernement et l'Armée de libération du Soudan - faction Minni Minawi (ALS-MM) sont restées tendues. | UN | 13 - وظلت العلاقات بين الحكومة وجيش التحرير السوداني/فصيل ميني ميناوي تتسم بالتوتر. |
Près de 350 mineurs qui combattaient dans les rangs de la faction du Mouvement pour la justice et l'égalité favorable à la paix, de la faction Mustafa Terab de l'Armée de libération du Soudan et du Mouvement pour la libération et la réforme devraient être démobilisés dans ce cadre. | UN | ومن المتوقع تسريح ما يقارب 350 من المقاتلين السابقين القصر التابعين لحركة العدل والمساواة - الجناح المؤيد للسلام وجيش التحرير السوداني - فصيل مصطفى تراب في إطار هذه الحملة. |
Le Groupe a conclu que les hostilités qui continuent entre les parties au conflit au Darfour, en particulier le Gouvernement soudanais, le Front de salut national, l'Armée de libération du Soudan (faction Minni Minawi) (ALS/MM) et les milices arabes entravent le processus de paix. | UN | وقد وجد الفريق أن الأعمال القتالية الجارية بين أطراف الصراع، ولا سيما بين حكومة السودان وجبهة الخلاص الوطني وجيش التحرير السوداني/فصيل ميني ميناوي وجماعات الميليشيات العربية، تعرقل عملية السلام. |
Il a été fait état d'enrôlements forcés d'enfants par l'ALS dans les camps de réfugiés de Breidjing, Treguine, Djabal et Goz Amir, les jeunes recrues étant ensuite apparemment envoyées au Soudan. | UN | وثمة تقارير عن تجنيد قسري يقوم به جيش التحرير السوداني لأطفال من مخيمات اللاجئين في بريجينغ وتريغوين وجبل وقوز عامر في المنطقة الشرقية من تشاد. وتفيد التقارير أن الأطفال يُخطفون إلى السودان. |
Dans le Djebel Marra (Darfour-Ouest), quelque 160 combattants de l'Armée de libération du Soudan (SLA) ont attaqué les Forces armées soudanaises à Golo le 23 janvier, et les combats se sont poursuivis pendant plusieurs jours. | UN | 4 - وفي جبل مرة، في غرب دارفور، شن قرابة 160 مقاتلا من جيش التحرير السوداني هجوما على قوات الجيش السودانية في غولو في 23 كانون الثاني/يناير وتواصل القتال عدة أيام. |
La situation générale reste explosive dans l'est du Tchad, du fait notamment de la poursuite des combats entre les forces gouvernementales et l'opposition armée et de la présence d'une faction rebelle de l'Armée de libération du Soudan (ALS) et du Mouvement pour la justice et l'égalité. | UN | 79 - لا تزال الحالة الأمنية العامة متقلبة في المنطقة الشرقية من تشاد، وخصوصا مع استمرار القتال الدائر بين قوات الحكومة والمعارضة المسلحة، ووجود متمردين سودانيين تابعين لفصيل من جيش التحرير السوداني وحركة العدل والمساواة. |
En mai 2007, la coordination entre les Commissions pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration du nord du Soudan et du Sud-Soudan a facilité la démobilisation de 25 enfants par l'Armée populaire de libération du Soudan à Bentiu, au Sud-Soudan, ainsi que leur réunification avec leur famille dans le nord du Soudan. | UN | وفي أيار/مايو 2007، سهلت عملية التنسيق الناجحة بين لجنتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في شمال وجنوب السودان، إطلاق سراح 25 طفلا من جيش التحرير السوداني في بانتيو بجنوب السودان، وإعادتهم إلى أسرهم في شمال السودان. |
Les actions menées par Abdul Wahid Mohammed al-Nur, posant de nombreuses conditions préalables à la participation des membres de l'Armée de libération du Soudan (faction Abdul Wahid) (ALS/AW) aux consultations préalables aux négociations tenues avec la médiation de l'ONU et de l'Union africaine représentent également un obstacle à la paix au Darfour. | UN | ومما يمثل كذلك عرقلة للسلام في دارفور تصرفات عبد الواحد محمد النور الذي يضع الكثير من الشروط المسبقة لمشاركة أعضاء فصيل جيش التحرير السوداني/فصيل عبد الواحد في المشاورات التي تجرى بوساطة مشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مرحلة ما قبل المفاوضات. |
Ces cas ont compris notamment des attaques aériennes et terrestres menées par le Gouvernement soudanais, avec parfois la participation de milices tribales; des combats intertribaux; des actes commis par des personnes appartenant à la faction Minni Minawi de l'Armée de libération du Soudan. | UN | وكان من ضمن هذه الحالات هجمات جوية وبرية شنّتها حكومة السودان شملت في بعض الأحيان مشاركة من جماعات ميليشيات القبائل المتحالفة؛ وقتالا بين القبائل؛ وأعمالا ارتكبها أشخاص ينتمون إلى فصيل جيش التحرير السوداني/فصيل م. |
L'Armée de libération du Soudan (ALS)/Free Will, signataire de l'Accord de paix pour le Darfour, a de plus élaboré en juin 2010 un plan d'action et ordonné à tous les commandants et membres du groupe armé de cesser de recruter et de réengager des enfants. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام جيش التحرير السوداني/الإرادة الحرة، الموقع على اتفاق السلام الخاص بدارفور، بوضع خطة عمل وبإصدار أمر إلى جميع قادة وأفراد الجماعة المسلحة بوقف تجنيد أو إعادة تجنيد الأطفال في صفوفه. |
Plusieurs groupes armés non étatiques, à savoir l'Armée de libération du Soudan (ALS)/Abu Ghasim, l'Armée de libération du Soudan/Free Will et le Mouvement pour la justice et l'égalité/faction favorable à la paix se sont engagés à libérer des enfants et à élaborer des plans d'action en collaboration avec l'ONU. | UN | أما الجماعات المسلحة غير الدولة، مثل جيش التحرير السوداني/أبو غاسم، وجيش التحرير السوداني/الإرادة الحرة، وحركة العدالة والمساواة/جناح السلم، فقد التزمت بإطلاق سراح الأطفال وبوضع خطط عمل بالتعاون مع الأمم المتحدة. |
Le 19 juillet, 15 bombes auraient été larguées sur les villages entourant Jebel Moon, où seraient installées des forces du MJE, et des raids aériens ont encore été signalés le 22 juillet. Des attaques aériennes ont été signalées dans la zone contrôlée par le Mouvement/Armée de libération du Soudan (M/ALS)-Abdoul Wahid, à 40 kilomètres au sud-est de El Fasher, y compris des bombardements sur Gollo les 5 et 21 juillet. | UN | وفي 19 تموز/يوليه أفيد عن إسقاط 15 قنبلة على القرى المحيطة بجبل مون حيث يقال إن قوات حركة العدل والمساواة ترابط هناك، إضافة إلى ما أبلغ عنه من وقوع غارات جوية في المنطقة التي يسيطر عليها فصيل جيش التحرير السوداني/فصيل عبد الواحد على مسافة 40 كيلومترا جنوب غربي الفاشر، منها عمليات قصف في غوللو يومي 5 و 21 تموز/يوليه. |
a) En avril 2008, dans la région de Kafod (Darfour-Nord) où des affrontements entre les factions Minni Minawi et Free Will de l'Armée de libération du Soudan, toutes les deux signataires de l'Accord de paix pour le Darfour, ont entraîné d'importants déplacements de la population civile, la mort de plus de 10 civils et la destruction à grande échelle de logements à Kafod et dans les villages environnants; | UN | (أ) في نيسان/أبريل 2008، في منطقة كفود (شمال دارفور) حيث تسبب قتال أُبلغ عن نشوبه بين جيش التحرير السوداني - جناح ميني مناوي وجيش التحرير السوداني - جناح الإرادة الحرة، وكلاهما وقّعا على الاتفاق في تشريد السكان المدنيين على نطاق واسع وموت أكثر من 10 مدنيين وتدمير واسع النطاق للمساكن في كفود والقرى المجاورة؛ |
Des hommes de l'ALS fidèles au commandant Khamis Abdullah Abaker ont investi les camps de Breidjing et de Treguine, où ils sont restés du 17 au 19 mars. | UN | وفي الفترة من 17 إلى 19 آذار/مارس 2006، دخل متمردو جيش التحرير السوداني الموالون للقائد خميس عبد الله أبكر مخيمي بريجينغ وتريغوين. |