ويكيبيديا

    "التحريض على الكراهية الدينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'incitation à la haine religieuse
        
    • incitations à la haine religieuse
        
    • d'incitation à la haine religieuse
        
    À cet égard, il déplore la montée de l'incitation à la haine religieuse et de l'islamophobie. UN ومما يدعو إلى الأسف في هذا الصدد ازدياد التحريض على الكراهية الدينية وكراهية الإسلام.
    En outre, il est inconcevable que le texte passe sous silence le rôle des médias dans l'incitation à la haine religieuse. UN وفضلا عن ذلك، لا يُعقل أن يخلو النص من الإشارة إلى دور وسائط الأعلام في التحريض على الكراهية الدينية.
    La résolution précise que cette interdiction s'applique également à la question de l'incitation à la haine religieuse. UN ويؤكد القرار أن هذا الأمر قابل للتطبيق أيضاً على مسألة التحريض على الكراهية الدينية.
    Elle a exhorté les États à prendre une série de mesures de prévention et de protection contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de contrainte qui procèdent de la diffamation des religions et de l'incitation à la haine religieuse en général. UN وحثت الجمعية العامة الدول على اتخاذ سلسلة من التدابير لمنع أعمال الكراهية والتمييز والترهيب والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان وعن التحريض على الكراهية الدينية بصفة عامة، وللحماية منها.
    Cependant, l'Espagne possède une législation poussée pour la protection contre les incitations à la haine religieuse. UN ومع ذلك، لدى إسبانيا تشريعات متقدمة للحماية من التحريض على الكراهية الدينية.
    Il est important pour les individus et les groupes qui sont victimes d'incitation à la haine religieuse et d'attaques violentes de prendre conscience que d'autres les soutiennent, sont solidaires et parlent en leur nom. UN ومن المهم أن يتولد لدى الأفراد والفئات المستهدفة من قبل عناصر التحريض على الكراهية الدينية والاعتداءات العنيفة الإحساس بوجود دعم وتضامن، وبأن أشخاص آخرين يتحدثون نيابة عنهم.
    En outre, l'incitation à la haine religieuse pouvait être un indicateur de tensions nouvelles et il incombait aux autorités compétentes de trouver les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre l'apologie de la haine et la violence d'autrui. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون التحريض على الكراهية الدينية مؤشرا على التوترات الناشئة، وينبغي أن تجد السلطات المعنية الطرق الأنجع لحماية الأفراد من دعوة آخرين للكراهية والعنف.
    Il a évoqué la question des moyens de lutter contre l'incitation à la haine religieuse sans compromettre la liberté d'expression, et celle du rôle des médias et des organisations de la société civile pour assurer le dialogue et la coopération entre les religions. UN وأثار الرئيس مسائل تتعلق بكيفية مكافحة التحريض على الكراهية الدينية دون المساس بحرية التعبير وبدور وسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني في ضمان الحوار والتعاون بين الأديان.
    En effet, l'incitation à la haine religieuse peut être un indicateur de tensions naissantes et les autorités concernées devraient trouver les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre les appels à la haine et à la violence émanant de tiers. UN وفي الواقع، يمكن أن يكون التحريض على الكراهية الدينية مؤشرا على التوترات الناشئة، وينبغي أن تجد السلطات المعنية الطرق الأنجع لحماية الأفراد من دعوة آخرين للكراهية والعنف.
    D'après l'Iran, les dispositions du Pacte qui visent l'incitation à la haine religieuse constituent des garanties légitimes contre l'exercice abusif du droit à la liberté d'expression. UN وترى إيران أن أحكام العهد التي تعارض التحريض على الكراهية الدينية هي ضمانات مشروعة ضد إساءة استعمال الحق في حرية التعبير.
    À cette fin, elle a présenté une série de propositions visant à modifier le centre de gravité du texte afin de remplacer l'expression < < lutte contre la diffamation des religions > > par les mots < < lutte contre l'incitation à la haine religieuse > > , concept plus largement accepté dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعلنت في هذا الصدد أنها طرحت سلسلة من المقترحات تهدف إلى تغيير تركيز النص من ``مكافحة ازدراء الأديان ' ' إلى ``مكافحة التحريض على الكراهية الدينية ' ' ، وهو مفهوم أوسع قبولاً في مجال حقوق الإنسان.
    10. Adopter une loi prohibant l'incitation à la haine religieuse ou raciale (Égypte) UN 10- أن تعتمد قانوناً يحظر التحريض على الكراهية الدينية أو العنصرية (مصر)
    Considérant que l'islam était la deuxième religion de France et qu'il était indispensable de protéger toutes les communautés religieuses sur un pied d'égalité, l'Égypte a recommandé l'adoption d'une loi prohibant l'incitation à la haine religieuse ou raciale. soit adoptée. UN ونظراً إلى أن الإسلام يمثل الديانة الثانية في فرنسا، ونظراً لضرورة حماية جميع الجاليات الدينية على قدم المساواة، أوصت مصر باعتماد قانون يحظر التحريض على الكراهية الدينية والعرقية.
    Les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui visent l'incitation à la haine religieuse constituent des garanties légitimes contre l'abus du droit à la liberté d'expression. UN فأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحظر التحريض على الكراهية الدينية تشكل ضمانات مشروعة لمنع إساءة استغلال الحق في حرية التعبير.
    L'interdiction de l'incitation à la haine religieuse est déjà bien prise en compte dans l'article 20.2 du Pacte. UN وقد تمت بالفعل معالجة حظر التحريض على الكراهية الدينية بصورة كافية في المادة 20-2 من العهد.
    82. En outre, l'article 216 du Code pénal réprime l'incitation à la haine religieuse, le dénigrement public de tout groupe sur la base de sa religion ou de toute secte, ainsi que le dénigrement des valeurs religieuses. UN 82- كما تعاقب المادة 216 من قانون العقوبات التركي على التحريض على الكراهية الدينية والتحقير العلني لأي جماعة بسبب انتمائها الديني أو الطائفي أو تشويه القيم الدينية.
    82. En outre, l'article 216 du Code pénal réprime l'incitation à la haine religieuse, le dénigrement public de tout groupe sur la base de sa religion ou de toute secte, ainsi que la diffamation des valeurs religieuses. UN 82- كما تجرم المادة 216 من قانون العقوبات التركي التحريض على الكراهية الدينية والتحقير العلني لأي جماعة بسبب انتمائها الديني أو الطائفي وكذلك تشويه القيم الدينية.
    Afin de contribuer à la prévention et à l'élimination de l'incitation à la haine religieuse et de ses conséquences négatives sur les droits de l'homme, le HCDH tiendra en 2011 une série d'ateliers d'experts sur l'interdiction de l'incitation à la haine nationale, raciale et religieuse. UN وفي محاولة للإسهام في منع التحريض على الكراهية الدينية والقضاء عليها لما لها من عواقب سلبية على حقوق الإنسان، ستعقد مفوضية حقوق الإنسان في عام 2011 سلسلة من حلقات عمل الخبراء عن حظر التحريض على الكراهية الوطنية أو العنصرية أو الدينية.
    Malheureusement, les stéréotypes pernicieux existent toujours dans de nombreux États, tandis que l'incitation à la haine religieuse se nourrit souvent de différences religieuses réelles ou imaginaires. UN 36 - ومما يؤسف له استمرار وجود القوالب النمطية الخبيثة في دول عديدة، بينما يعتمد التحريض على الكراهية الدينية في أحيان كثيرة على الخلافات الدينية الفعلية أو المتصورة.
    34. Un observateur a fait valoir que les restrictions à la liberté d'expression pour lutter contre les incitations à la haine religieuse ne pouvaient pas être considérées comme un < < mal nécessaire > > , car elles étaient conçues de manière à protéger l'ensemble des droits fondamentaux. UN 34- ودفع أحد المراقبين بأنه لا يمكن اعتبار القيود المفروضة على حرية التعبير من أجل مكافحة التحريض على الكراهية الدينية " شراً لا بد منه " ، لأن هذه القيود وُضعت لحماية المجموعة الكاملة من حقوق الإنسان.
    Un État a affirmé que la diffamation de religions constitue une forme d'incitation à la haine religieuse, à l'hostilité et à la violence contre les adeptes de ces religions et porte ainsi atteinte aux droits de ces derniers. UN فقد ذكرت إحدى الدول أن تشويه صورة الأديان هو شكل من أشكال التحريض على الكراهية الدينية وعلى العداء والعنف ضد أتباع هذه الأديان وهو ما يؤدي بدوره إلى إنكار حقوقهم الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد