Quant à la Police montée, elle peut enquêter sur toute personne qui réside au Canada, pour autant que sa conduite semble contrevenir aux lois canadiennes. | UN | أما بالنسبة للشرطة الخيالة، فيمكنها التحري عن أي شخص يقطن في كندا، إذا ما كان سلوكه يبدو مخالفاً للقوانين الكندية. |
Les mesures que prend l'Iraq pour enquêter sur ce qu'il est advenu des biens koweïtiens vont dans le même sens que sa préoccupation pour le sort des Koweïtiens portés disparus. | UN | وما يقوم به العراق في التحري عن مصير المفقودين الكويتيين ينطبق أيضا على التحري عن مصير الممتلكات الكويتية. |
Le Collège national de police forme les futurs fonctionnaires aux enquêtes sur la traite des êtres humains, et des directives pour l'identification des victimes ont été publiées. | UN | وتقوم كلية الشرطة الوطنية بتدريب الطلبة على التحري عن الاتجار بالبشر، وصدرت مبادئ توجيهية للتعرف على الضحايا. |
Par exemple, certains organismes n'ont pas prévu dans les accords de droits d'enquête concernant les tiers et les sous-traitants, droits qui leur permettraient de mener des enquêtes sur les PE. | UN | فمثلاً، لم تدرج بعض المؤسسات في الاتفاقات حقوق الغير والمتعاقدين من الباطن في التحري عن شركاء التنفيذ. |
La variation tient principalement à l'augmentation des tarifs de vérification des antécédents des fournisseurs. | UN | ويعزى الفرق أساسا إلى الزيادة في رسوم التحري عن خلفيات البائعين. |
Il continuera d'enquêter sur les activités de cet individu au Libéria. | UN | وسيواصل الفريق التحري عن أنشطة هذا الشخص في ليبريا. |
L'Instance a récemment demandé aux autorités des États-Unis d'enquêter sur la question, et leur réponse est attendue. | UN | وقد طلبت الآلية مؤخرا من سلطات الولايات المتحدة التحري عن هذه المسألة. وما زلنا ننتظر الرد. |
Le Rapporteur spécial regrette de n’avoir pu enquêter sur ces allégations pendant sa mission mais il a pris note des nombreux cas de policiers accusés de viols signalés par la Commission des droits de l’homme du Pakistan. | UN | ويأسف المقرر الخاص ﻷنه لم يستطع التحري عن هذه الادعاءات أثناء مهمته، ولكنه أخذ علما بعدة حالات أبلغت عنها لجنة حقوق اﻹنسان الباكستانية اتهم فيها رجال الشرطة بارتكاب جرائم اغتصاب. |
La mère de l'auteur et le père d'Ernesto Castillo Paez, qui est porté disparu, ont obtenu l'assistance d'un avocat péruvien pour enquêter sur sa disparition et le retrouver. | UN | وقد حصلت والدة مقدم البلاغ ووالد آرنستو كاستيو باييز المفقود على المساعدة من قبل محام من بيرو في التحري عن مكان وجوده. |
Le Groupe a également continué à enquêter sur les possibles violations de l'embargo sur l'exportation du diamant. | UN | وواصل الفريق أيضا التحري عن الانتهاكات المحتملة للحظر المفروض على تصدير الماس. |
Une autre demande à certains de ses membres désignés d'établir des rapports sur des aspects particuliers des pactes ou conventions. De son côté, le Comité contre la torture dispose de pouvoirs d'investigation qui l'autorisent à enquêter sur les allégations de violations graves et répétées de la Convention. | UN | وتوكل إحدى الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى فرادى أعضائها إعداد دراسات عن جوانب موضوع المعاهدة في حين أن لجنة مناهضة التعذيب لديها آلية للتحقيق، تخول لها التحري عن الانتهاكات الجسيمة والمنهجية للمعاهدة. |
enquêtes sur les allégations d'utilisation d'armes chimiques | UN | التحري عن الاستخدام المزعوم للأسلحة الكيميائية |
Par exemple, certains organismes n'ont pas prévu dans les accords de droits d'enquête concernant les tiers et les sous-traitants, droits qui leur permettraient de mener des enquêtes sur les PE. | UN | فمثلاً، لم تدرج بعض المؤسسات في الاتفاقات حقوق الغير والمتعاقدين من الباطن في التحري عن شركاء التنفيذ. |
Ils collaborent également avec les Divisions de police et des droits de l'homme dans différents domaines, notamment dans les enquêtes sur les bandes armées qui sévissent dans le pays, et ils maintiennent une présence rassurante dans les anciennes zones de conflit. | UN | ويتعاون هؤلاء المراقبون أيضا مع شعبتي الشرطة وحقوق اﻹنسان في مسائل شتى، مثل التحري عن الفرق المسلحة في البلد كما يشيعون بوجودهم جوا من الطمأنينة في مناطق النزاع السابقة. |
Ces activités de formation pourraient être engagées bilatéralement et faire appel à des services de détection et de répression ayant une grande expérience des enquêtes sur les laboratoires clandestins et du contrôle des précurseurs; | UN | ويمكن بدء التدريب على صعيد ثنائي بحيث يشمل أجهزة إنفاذ القانون التي لديها خبرات متعمقة في التحري عن المعامل السرية ومراقبة السلائف؛ |
106. Il a été noté que les enquêtes sur les cas de détournement ou de tentative de détournement étaient aussi d'une grande importance. | UN | 106- وذُكر أن التحري عن حالات التسريب أو محاولة التسريب له أيضا أهمية كبيرة. |
< < Les enquêtes sur les affaires de contrebande et autres infractions à la réglementation des douanes et la saisie des marchandises se déroulent : | UN | " يجوز إجراء التحري عن التهريب والمخالفات الجمركية وحجز البضائع كما يلي: |
Formation de base dispensée à 1 400 élèves policiers, avec notamment un stage de formation pratique de 12 mois et la vérification des antécédents des candidats | UN | توفير التدريب الأساسي لفائدة 400 1 من طلاب الشرطة، بما في ذلك برنامج للتدريب الميداني مدته 12 شهرا، وأعمال التحري عن المتقدمين للالتحاق بالشرطة |
:: Formation de base dispensée à 2 100 cadets de la Police, avec notamment un stage de formation pratique de 3 mois et la vérification des antécédents des candidats | UN | :: توفير التدريب الأساسي لأجل 100 2 من طلاب الشرطة، بما في ذلك برنامج للتدريب الميداني مدته 3 أشهر، وأعمال التحري عن المتقدمين للالتحاق بالشرطة |
Ces infractions donnent systématiquement lieu à des enquêtes financières. | UN | وعادة ما تتضمن التحقيقات في هذه النوعية من الجرائم التحري عن المعاملات المالية. |
L'enquête sur les antécédents doit être réalisée par une société d'investigation agréée et de bonne réputation. | UN | ويجب أن تتولى مهمة التحري عن الخلفيات وكالة تحريات مرخصة وذات سمعة طيبة. |
38. Au Libéria, le Gouvernement a lancé un programme de recensement visant à vérifier les antécédents des membres de la Police nationale libérienne en activité et des nouvelles recrues. | UN | 38- أنجزت حكومة ليبيريا تعداداً وبرنامجاً لتحديد الهوية بهدف التحري عن رجال الشرطة الوطنية الليبيرية العاملين والمجندين الجدد. |
pour obtenir des informations et des témoignages de personnes qui sont disposées à coopérer aux enquêtes et aux poursuites relatives à une infraction établie conformément à l’(aux) article(s) [...] [ou: à une infraction visée par la présente Convention] et, le cas échéant, ils s’entraident pour promouvoir une telle coopération. | UN | للحصول على المعلومات والشهادات من اﻷشخاص الراغبين في اسداء العون في التحري عن أي جرم مقرر في المادة )المواد( ]...[ ]أو بدلا من ذلك : جرم مشمول بهذه الاتفاقية[ وملاحقة مرتكبه ، وأن يساعد بعضها بعضا ، حسب الاقتضاء ، على تشجيع اسداء ذلك العون . |