ويكيبيديا

    "التحسن التدريجي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'amélioration progressive
        
    • améliore progressivement
        
    Une amélioration progressive de la structure des emplois disponibles au bénéfice d'emplois de meilleure qualité consoliderait les résultats en matière de développement humain. UN ومن شأن التحسن التدريجي في هيكل الوظائف المتاحة من أجل تهيئة وظائف أعلى في النوعية أن يُعزز إنجازات التنمية البشرية.
    Une amélioration progressive de la structure des emplois disponibles au bénéfice d'emplois de meilleure qualité consoliderait les résultats en matière de développement humain. UN ومن شأن التحسن التدريجي في هيكل الوظائف المتاحة من أجل تهيئة وظائف أعلى في النوعية أن يُعزز إنجازات التنمية البشرية.
    Sri Lanka note avec satisfaction l'amélioration progressive du climat international sur le plan de la sécurité. UN ويسر سري لانكا أن تلاحظ التحسن التدريجي في مناخ اﻷمن الدولي.
    L'amélioration progressive de la situation en Sierra Leone était plus encourageante. UN على أن استمرار التحسن التدريجي في الحالة في سيراليون كان يبعث على المزيد من الأمل.
    Bien que la situation s'améliore progressivement, des insuffisances demeurent s'agissant des technologies de l'information et du matériel. UN وعلى الرغم من التحسن التدريجي للوضع، فإنه لا يزال هناك قصور يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والأجهزة.
    14. Malgré l'amélioration progressive de la situation financière de l'ONUDI, la baisse du budget opérationnel est préoccupante. UN 14- ومضى يقول انه رغم التحسن التدريجي في وضع اليونيدو المالي، يدعو انخفاض الميزانية التشغيلية إلى القلق.
    Il y a eu de nouveaux signes d'une amélioration progressive des relations entre la République démocratique du Congo et le Rwanda. UN وهناك شواهد تدل على مواصلة التحسن التدريجي في العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Il est à espérer que l'amélioration progressive des relations dans la région aboutiront au rétablissement des liens commerciaux et à une aide étrangère accrue, favorisant ainsi les conditions socio-économiques générales du pays et celles des réfugiés. UN ومن المأمول أن يؤدي التحسن التدريجي في العلاقات الاقليمية الى عودة الامكانيات التجارية وازدياد المساعدات الخارجية، بما يدعم، بالتالي، اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية في مختلف أنحاء البلد، بما في ذلك، أوضاع اللاجئين.
    Il est à espérer que l'amélioration progressive des relations dans la région aboutiront au rétablissement des liens commerciaux et à une aide étrangère accrue, favorisant ainsi les conditions socio-économiques générales du pays et celles des réfugiés. UN ومن المأمول أن يؤدي التحسن التدريجي في العلاقات الاقليمية الى عودة الامكانيات التجارية وازدياد المساعدات الخارجية، بما يدعم، بالتالي، اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية في مختلف أنحاء البلد، بما في ذلك، أوضاع اللاجئين.
    67. En 1997, la tendance à une amélioration progressive en matière de respect des droits de l'homme au Guatemala s'est confirmée. UN ٧٦- استمر الاتجاه إلى التحسن التدريجي في مجال حقوق اﻹنسان في غواتيمالا طوال عام ٧٩٩١.
    B. amélioration progressive de la sécurité 13 - 16 6 UN باء- التحسن التدريجي للحالة الأمنية 13-16 6
    Il a pris note de l'amélioration progressive de la situation des droits de l'homme dans les différentes régions de la Fédération, de l'intégration de l'éducation aux droits de l'homme aux programmes scolaires et de la création du Bureau du Médiateur. UN ولاحظت باكستان التحسن التدريجي في حقوق الإنسان في مختلف أنحاء الاتحاد، وإدراج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية، وإنشاء أمانة المظالم.
    82. L'amélioration progressive des systèmes d'asile dans les pays d'Europe centrale a été de pair avec une augmentation du nombre de demandeurs d'asile, qui étaient quelque 42 000 en 2001, soit 38 % de plus qu'en 2000. UN 82- أما التحسن التدريجي لنظم اللجوء في بلدان أوروبا الوسطى فقد صاحبه ارتفاع في أعداد ملتمسي اللجوء إذ بلغ عددهم الإجمالي نحو 000 42 شخص في عام 2001، أي أنهم زادوا بنسبة 38 في المائة مقارنة بعام 2000.
    L'amélioration progressive de la situation sécuritaire a favorisé le retour de la plupart des réfugiés. UN 8 - وسمح التحسن التدريجي في الحالة الأمنية بعودة معظم اللاجئين.
    Sur l'insécurité, si l'on constate une amélioration progressive en province, la situation devient de plus en plus inquiétante dans la capitale, en raison notamment de l'augmentation quotidienne des kidnappings. UN فيما يتعلق بغياب الأمن، تبعث الحالة في العاصمة على القلق أكثر فأكثر لا سيما بفعل تزايد حالات الاختطاف، وإن لوحظ بعض التحسن التدريجي في الإقليم.
    En ce qui concerne la situation générale, l'État partie reconnaît qu'elle est problématique mais souligne que, sur le long terme, on note une amélioration progressive. UN وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق الإنسان في بنغلاديش، تسلِّم الدولة الطرف بأنها تنطوي على مشاكل ولكنها تشير إلى التحسن التدريجي الذي شهدته هذه الحالة على مدى زمني أطول.
    Le CCG et l'UE ont constaté l'amélioration progressive de leurs relations avec l'Iran et ils ont émis l'espoir que les sujets de grave préoccupation qui demeurent pourront trouver une solution. UN 11 - وأشار مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي إلى التحسن التدريجي الذي تشهده علاقاتهما مع إيران، وأملا أن تتم معالجة ما تبقى من المسائل المهمة الأخرى المثيرة للقلق.
    B. amélioration progressive de la sécurité UN باء- التحسن التدريجي للحالة الأمنية
    La mission du Conseil de sécurité était encouragée par l'amélioration progressive de la situation en Côte d'Ivoire depuis la violente crise postélectorale et la tenue d'élections législatives. UN ٤4 - وكان التحسن التدريجي للحالة في كوت ديفوار منذ الأزمة العنيفة التي شهدتها بعد الانتخابات ومنذ إجراء الانتخابات التشريعية مشجعا لبعثة مجلس الأمن.
    Avec l'amélioration progressive des conditions de sécurité suite au déploiement de la Force multinationale intérimaire, Haïti semble avoir surmonté la phase la plus aiguë de la crise qu'elle vient de traverser. UN 116 - ويبدو أن هايتي قد تغلبت، مع التحسن التدريجي للحالة الأمنية في أعقاب نشر القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات، على أسوأ مرحلة للأزمة التي مرت بها مؤخرا.
    65. La situation en ce qui concerne la liberté de circulation s'améliore progressivement, il y a moins d'arrestations arbitraires et les autorités adoptent une attitude plus responsable mais on continue d'observer des violations systématiques des droits de l'homme dans les deux entités. UN ٦٥ - على الرغم من التحسن التدريجي في حرية التنقل، وانخفاض عدد عمليات الاعتقال التعسفي، واتخاذ موقف يتسم بمزيـد من المسؤوليـة من جانب السلطات، فإن الانتهاكات المنظمة لحقوق اﻹنسان لا تزال تحدث بصورة مستمرة في كلا الكيانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد