ويكيبيديا

    "التحصين في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de vaccination dans
        
    • vaccination en
        
    • vaccinale dans
        
    • immunisation dans
        
    • la vaccination dans
        
    • vaccination à
        
    • vaccinations au
        
    • d'immunisation
        
    • de vaccination du
        
    • de vaccination au
        
    • de vaccination menés dans
        
    Cette nouvelle forme de partenariat a permis à l’UNICEF de garantir un minimum de services de vaccination dans les districts éloignés. UN وأمكن لليونيسيف بفضل هذا الشكل الجديد من الشراكة أن تؤمن على الأقل خدمات التحصين في المقاطعات النائية.
    Au Myanmar, le Gouvernement a mené à bien une campagne de vaccination dans tout le pays. UN وفي ميانمار، اضطلعت الحكومة بنجاح بأنشطة التحصين في طول البلد وعرضه.
    Des modalités opérationnelles ont été arrêtées en ce qui concerne les convois de vivres et l'organisation d'une campagne de vaccination dans les zones en question. UN وتم الاتفاق على الأشكال التنفيذية لقوافل الأغذية وحملة التحصين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Des fonds ont été également apportés pour renforcer les activités de vaccination en République dominicaine. UN وقدمت أموال أيضا لتعزيز أنشطة التحصين في الجمهورية الدومينيكية.
    Il est préoccupé en outre par le faible taux de couverture vaccinale dans l'État partie et par le fait que le coût de la vaccination est parfois à la charge des parents. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء انخفاض معدلات التحصين في الدولة الطرف، وإزاء فرض رسوم أحياناً على الأباء والأمهات.
    Plusieurs délégations ont parlé des effets notables des programmes d'immunisation dans la lutte contre la rougeole, l'éradication de la poliomyélite et l'élimination du tétanos néo-natal. UN وعرضت عدة وفود اﻵثار الهامة المترتبة على برامج التحصين في مجال مكافحة الحصبة والقضاء على شلل اﻷطفال وكزاز المواليد الجدد.
    Au Cambodge, au Kenya et dans d'autres pays, les fonds préaffectés ont servi à étendre la vaccination dans les districts marginalisés à faible taux de couverture. UN وفي كمبوديا وكينيا وبلدان أخرى، استُخدمت حصيلة الأموال المجنبة على وجه التحديد في تعزيز جهود التحصين في المناطق التي تتدنى بها معدلات التحصين والمناطق المهمشة.
    Le traitement préventif intermittent des nouveau-nés devrait être fourni au moment de bénéficier des services de vaccination dans les mêmes régions. UN وينبغي إيصال العلاج الوقائي المتقطع للرضع من خلال خدمات التحصين في المناطق ذاتها.
    - Le nombre de centres de vaccination dans les zones rurales est passé de 149 en 1989 à 325 en mai 1997; UN - رفع عدد مراكز التحصين في الريف من 149 عام 1989 إلى 325 حتى أيار/مايو 1997.
    La Directrice régionale a répondu que l’UNICEF était résolument voué aux questions de survie, notamment le PEV, et qu’il s’occupait activement d’organiser des journées de vaccination dans la plupart des pays de la région. UN وأجابت المديرة اﻹقليمية بأن اليونيسيف ملتزمة بمسائل البقاء من قبيل برنامج التحصين الموسع وبأنها نشطة في أيام التحصين في معظم بلدان المنطقة.
    La Directrice régionale a répondu que l'UNICEF était résolument voué aux questions de survie, notamment le PEV, et qu'il s'occupait activement d'organiser des journées de vaccination dans la plupart des pays de la région. UN وأجابت المديرة اﻹقليمية بأن اليونيسيف ملتزمة بمسائل البقاء من قبيل برنامج التحصين الموسع وبأنها نشطة في أيام التحصين في معظم بلدان المنطقة.
    L'Initiative de Bamako, qui offre un autre exemple des efforts qui ont été fournis, a contribué à l'accroissement soutenu des taux de vaccination dans des pays tels que le Bénin, le Burkina Faso, le Congo, le Mali et le Togo. UN وتوفر مبادرة باماكو مثالا آخر من أمثلة العمل وقد أدت الى نمو مطرد في معدلات التحصين في بعض البلدان مثل بنن، وبوركينا فاصو، وتوغو، والكونغو، ومالي.
    Elle a souligné qu'il importait de prendre les dispositions nécessaires en vue de collaborer avec le Comité de coordination interinstitutions créé à l'issue de la Conférence de Kyoto sur la coopération pour les activités de vaccination dans les États nouvellement indépendants. UN وأكد الوفد أهمية اتخاذ خطوات بناءة للعمل مع لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات التي نشأت عن مؤتمر كويوتو المعني بالتعاون في التحصين في الدول المستقلة الجديدة.
    Les dépenses imputées sur les autres ressources ont augmenté cette année-là, passant à 217 millions de dollars, hausse qui correspond au développement des opérations de vaccination en Iraq et aux campagnes de vaccination contre la rougeole en Afrique subsaharienne. UN وازداد الإنفاق من الموارد الأخرى إلى 217 مليون دولار في عام 2003، مما يعكس النمو في أنشطة التحصين في العراق وحملات التحصين ضد الحصبة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Un effort sera également consenti en faveur de la couverture vaccinale dans les zones où les taux de vaccination sont faibles. UN كما سيساعد في تحسين تغطية التحصين في المناطق ذات معدلات التغطية المنخفضة.
    21. Dans d'autres provinces, les activités d'aide humanitaire se sont poursuivies sans difficultés majeures, et le PAM, en collaboration avec les organisations non gouvernementales, continue à acheminer 400 tonnes par jour; l'UNICEF a axé ses efforts sur le programme d'immunisation dans les zones prioritaires. UN ٢١ - وفي المقاطعات اﻷخرى، استمرت أنشطة المساعدة اﻹنسانية دون صعاب رئيسية ويقوم برنامج اﻷغذية العالمي، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بمواصلة ارسال الشحنات التي تبلغ ٤٠٠ طن في اليوم؛ وما فتئت اليونيسيف تركز على برنامج التحصين في المناطق ذات اﻷولوية.
    Ce programme prévoit des soins prénatals, des soins à la naissance et immédiatement après et la vaccination dans le cadre du Programme élargi de vaccination, un des éléments les plus concluants du programme de santé maternelle et infantile qui concerne aussi la planification familiale, l'alimentation complémentaire et la surveillance de la croissance. UN ويقدم هذا البرنامج الرعاية اللازمة في فترة ما قبل الولادة، والرعاية أثناء الولادة، وبعد الولادة مباشرة؛ كما يقدم خدمات التحصين في اطار البرنامج الموسع للتحصين، وهو واحد من أنجح عناصر برنامج صحة اﻷم والطفل الذي يشمل كذلك تنظيم اﻷسرة وتوفير اﻷغذية التكميلية ورصد نمو الطفل.
    Le programme de vaccination à Sri Lanka a d'ores et déjà permis d'obtenir une couverture pratiquement totale. UN وحقق برنامج التحصين في سري لانكا بالفعل تغطية كلية تقريبا.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la trop brusque réduction du financement des activités liées aux vaccinations au Népal. UN وأعرب المتحدث عن قلقه ﻷن اليونسيف قد قامت فجأة وبدون أي تمهيد بتخفيض التمويل المقدم ﻷنشطة التحصين في نيبال.
    Les programmes d'immunisation ont été mis en œuvre au Bangladesh à travers les partenariats entre les institutions internationales et les organisations non gouvernementales nationales. UN فبرامج التحصين في بنغلاديش يجري تنفيذها عن طريق الشراكات مع الوكالات الدولية والمنظمات الوطنية غير الحكومية.
    Dans son programme régulier, l’appui de l’UNICEF a permis la reprise des activités scolaires dans huit provinces, le déroulement des activités de vaccination du programme élargi de vaccination national et des projets d’assistance aux enfants travailleurs des bassins miniers du Kasaï-Oriental. UN وقد سمح الدعم المقدم من اليونيسيف في إطار برنامجه العادي باستئناف اﻷنشطة المدرسية في ٨ مقاطعات ومواصلة أنشطة التحصين في إطار البرنامج الوطني ومشاريع المساعدة لﻷطفال العاملين في مناجم كاساي الشرقية.
    Le programme de vaccination au Sri Lanka a d'ores et déjà permis d'obtenir une couverture pratiquement totale. UN وحقق برنامج التحصين في سري لانكا بالفعل تغطية كلية تقريبا.
    Une déléguée a remercié l'UNICEF de coopérer à des projets entrepris par son gouvernement, notamment à divers projets de coopération technique et programmes de vaccination menés dans la région du Pacifique. UN وأعربت إحدى المندوبات عن تقديرها لتعاون اليونيسيف في مشاريع بدأتها حكومتها، بما في ذلك طائفة واسعة من مشاريع التعاون التقني وبرامج التحصين في منطقة المحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد