ويكيبيديا

    "التحضيرية اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préparatoires nécessaires
        
    • préparatifs nécessaires
        
    • dispositions nécessaires
        
    • préparatoires requis
        
    • préparatoires en vue
        
    • les préparatifs
        
    • préparatoires indispensables
        
    • préparatoires à
        
    • préparatoires soient
        
    • preparations required
        
    • préparatoires que cela nécessiterait
        
    • à préparer
        
    • nécessaires en
        
    Ces informations permettront à la Commission d'établir le calendrier de ses travaux pour cette période et aideront la Division à organiser les travaux préparatoires nécessaires. UN وسوف تمكن هذه المعلومات اللجنة من تنظيم جدول أعمالها لهذه الفترة وسوف ترشد الشعبة في تنظيم الأعمال التحضيرية اللازمة.
    Nous sommes attachés aux objectifs du Traité d'interdiction sur les mines, c'est pourquoi l'Ukraine est actuellement en train de terminer les activités préparatoires nécessaires pour la ratification de cet instrument. UN فنحن ملتزمون بأهداف معاهدة حظر الألغام. وتعكف أوكرانيا حاليا على إكمال الأنشطة التحضيرية اللازمة للتصديق على ذلك الصك.
    La République fédérale d'Allemagne est prête à accorder un soutien financier aux travaux préparatoires nécessaires à la révision du Plan d'action international sur le vieillissement. UN وجمهورية ألمانيا الاتحادية على استعداد لمنح الدعـــم المالي لﻷعمال التحضيرية اللازمة لتنقيح خطة العمل الدولية للشيخوخة.
    Nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général a déjà commencé les préparatifs nécessaires pour entreprendre cette tâche importante. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام قد شرع فعلا في اﻷعمال التحضيرية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة ذات الشأن.
    Le PNUD et le Gouvernement néo-zélandais ont pris les dispositions nécessaires pour la mise en place d'un système plus efficace de liaison par satellite. UN إلا أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وحكومة نيوزيلندا شرعا في اﻷعمال التحضيرية اللازمة ﻹنشاء شبكة أجدى تقوم على السواتل.
    Le secrétariat se chargerait aussi de certains des travaux préparatoires requis pour l'adoption des amendements lors d'une conférence des États contractants. UN وستضطلع الأمانة أيضاً ببعض من الأعمال التحضيرية اللازمة لاعتماد التعديلات في مؤتمر للدول المتعاقدة.
    Les activités préparatoires en vue de la ratification de la Convention d'Ottawa sont actuellement en cours dans mon pays. UN ولا تزال الأنشطة التحضيرية اللازمة للتصديق على اتفاقية أوتاوا جارية في بلدي حتى الآن.
    L'Université a poursuivi les travaux préparatoires nécessaires à la mise en place du réseau au début de 1996, sur la base des garanties de soutien du Gouvernement canadien. UN وتواصل الجامعة أعمالها التحضيرية اللازمة ﻹنشاء الشبكة في أوائل عام ١٩٩٦ على أساس التأكيدات بتقديم الدعم من حكومة كندا.
    L’Université a poursuivi les travaux préparatoires nécessaires à la mise en place du réseau au début de 1996, sur la base des garanties de soutien du Gouvernement canadien. UN وتواصل الجامعة أعمالها التحضيرية اللازمة ﻹنشاء الشبكة في أوائل عام ١٩٩٦ على أساس التأكيدات بتقديم الدعم من حكومة كندا.
    Il est d'accord pour que l'on procède aux travaux préparatoires nécessaires dans le cadre de la Commission intérimaire mixte et il demande aux parties de coopérer étroitement avec le Haut Représentant de façon à assurer sans tarder la mise en place des institutions. UN ويوافق المجلس على الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة في إطار اللجنة المؤقتة المشتركة، ويطلب إلى اﻷطراف التعاون على نحو وثيق مع الممثل السامي من أجل كفالة اﻹنشاء المبكر للمؤسسات.
    Il est d'accord pour que l'on procède aux travaux préparatoires nécessaires dans le cadre de la Commission intérimaire mixte et il demande aux parties de coopérer étroitement avec le Haut Représentant de façon à assurer sans tarder la mise en place des institutions. UN ويوافق المجلس على الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة في إطار اللجنة المؤقتة المشتركة، ويطلب إلى اﻷطراف التعاون على نحو وثيق مع الممثل السامي من أجل كفالة اﻹنشاء المبكر للمؤسسات.
    En outre, ils ont demandé au secrétariat de la CNUCED de constituer un groupe consultatif spécial d'experts qui aiderait à réaliser les travaux préparatoires nécessaires à l'examen de ce sujet. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الدورة من أمانة الأونكتاد تشكيل فريق خبراء استشاري مخصص للمساعدة في الأعمال التحضيرية اللازمة لمعالجة هذا الموضوع.
    Ces mêmes responsables continueront de mener les travaux préparatoires nécessaires pour que le Gouvernement puisse prendre une décision quant à l'adhésion au Traité de Marrakech. UN وسيواصل مسؤولو وزارة الأعمال التجارية والابتكار والعمالة اضطلاعهم بالأعمال التحضيرية اللازمة لتمكين الحكومة من اتخاذ قرار بشأن الانضمام إلى معاهدة مراكش.
    Le Gouvernement élabore actuellement les mesures préparatoires nécessaires à la ratification de la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, qui en sont au stade final. UN وتعمل الحكومة حالياً على اتخاذ الخطوات التحضيرية اللازمة للتصديق على اتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، وهي خطوات بلغت مرحلتها النهائية.
    Il a également annoncé que le Gouvernement népalais avait pris les mesures préparatoires nécessaires pour que le Comité spécial, formé conformément à la Constitution, soit en mesure de prendre aisément le relais de la MINUNEP. UN وأعلن أيضاً أن حكومة نيبال قد اضطلعت بالفعل بالأعمال التحضيرية اللازمة بهدف جعل اللجنة الخاصة المشكلة وفق الدستور، هيئة قادرة على الاضطلاع بطريقة سلسة بجميع مهام البعثة.
    Ils se chargeront des préparatifs nécessaires pour mettre sur pied une administration dans tous les secteurs du Timor oriental. UN وسيقومون باﻷعمال التحضيرية اللازمة ﻹنشاء إدارة في جميع أجزاء تيمور الشرقية.
    À cette Assemblée il faut que nous fassions de notre mieux pour veiller à ce que toutes les dispositions nécessaires soient prises pour que cette conférence soit couronnée de succès. UN وينبغي لنا في هذه الجمعية العامة أن نبذل قصارانا كي نكفل القيام بجميع الأعمال التحضيرية اللازمة لنجاح ذلك المؤتمر.
    5. Décide de proposer que l'Assemblée générale se réunisse en session extraordinaire d'une durée de trois jours en 1998, immédiatement après que tous les travaux préparatoires requis auront été achevés afin d'assurer son succès, soit 10 ans après l'adoption de la Convention de 1988; UN ٥ - يقرر أن يقترح عقد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لمدة ثلاثة أيام في عام ٨٩٩١، بُعيد إنجاز جميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لضمان نجاحها، وبعد عشر سنوات من اعتماد اتفاقية سنة ٨٨٩١؛
    Ses bureaux hors Siège pourraient lancer des travaux préparatoires en vue de l'élaboration d'une stratégie et d'un plan d'action. UN وبمستطاع مكاتبها الميدانية أن تستهل الأعمال التحضيرية اللازمة لتسهيل إعداد استراتيجية وخطة عمل في هذا الصدد.
    5. Décide que cette session extraordinaire d'une durée de trois jours, se tiendra en juin 1998, dès qu'auront pris fin les travaux préparatoires indispensables à son succès, et 10 ans après l'adoption de la Convention de 1988; UN ٥ - تقرر أن تُعقد الدورة الاستثنائية لمدة ثلاثة أيام في حزيران/يونيه ٨٩٩١ وذلك بعد الانتهاء من جميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة مباشرة، لضمان نجاح الدورة، وبعد مرور ٠١ سنوات على اعتماد اتفاقية عام ٨٨٩١؛
    Le Conseil invite la Commission, en étroite collaboration avec l'IGAD, à initier des mesures préparatoires à cet égard; UN ويطلب المجلس إلى المفوضية أن تشرع في الخطوات التحضيرية اللازمة في هذا الصدد، بالتعاون الوثيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية؛
    Tout doit être mis en œuvre pour que les travaux préparatoires soient menés à bien à titre prioritaire et il convient de demander au Secrétaire général de revoir le calendrier de mise en place du nouveau système. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لإنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة كمسألة ذات أولوية، وينبغي أن يطلب من الأمين العام تحديث الجدول الزمني لتنفيذ النظام الجديد.
    FCCC/KP/CMP/2007/MISC.1 Scope and content of the second review under Article 9 of the Kyoto Protocol and the preparations required for conducting the review. UN FCCC/KP/CMP/2007/Misc.1 نطاق ومضمون الاستعراض الثاني الذي يجري بموجب المادة 9 من بروتوكول كيوتو والأعمال التحضيرية اللازمة لإجراء الاستعراض.
    En outre, l'adoption partielle des Normes IPSAS prévoyant l'inscription à l'actif des frais de rénovation, au titre des immobilisations corporelles, serait contraire aux Normes comptables du système des Nations Unies et leur adoption intégrale ne serait pas possible étant donné la complexité et l'ampleur des travaux préparatoires que cela nécessiterait. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاعتماد الجزئي للمعيار المتعلق برسملة الممتلكات والمنشآت والمعدات بسبب أعمال التجديد، والذي يندرج ضمن المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، سيكون مخالفا لمعايير المحاسبة للأمم المتحدة، وأن الاعتماد الكامل لن يكون ممكنا نظرا لتعقيدات وحجم الأعمال التحضيرية اللازمة.
    Par la suite, un comité spécial a été constitué afin d'étudier les répercussions de la proposition visant à créer une zone de paix dans l'océan Indien et à préparer la tenue d'une conférence sur l'océan Indien. UN وفيما بعد، أنشئت لجنة مخصصة لدراسة الآثار المترتبة على اعتبار المحيط الهندي منطقة سلم، وللاضطلاع بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقد مؤتمر بشأن المحيط الهندي.
    Au paragraphe 7, l'Assemblée invite le Gouvernement suisse, en sa qualité de dépositaire de la Convention de Genève, à prendre toutes les dispositions nécessaires en vue de la tenue de cette conférence. UN وفي الفقرة ٧ تدعو حكومة سويسرا، بوصفها وديعة لاتفاقية جنيف، إلى اتخاذ الخطوات التحضيرية اللازمة قبل عقد المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد