ويكيبيديا

    "التحفظات المحظورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réserves interdites
        
    • réserves illicites
        
    Les diverses catégories de réserves interdites par l'article 19 de la Convention de Vienne ont toutes les mêmes conséquences juridiques. UN وتنطوي مختلف فئات التحفظات المحظورة في المادة 19 من اتفاقية فيينا على النتائج القانونية ذاتها كلها.
    La question de savoir si les dispositions concernant les réserves sont applicables seulement aux réserves permises ou bien aussi aux réserves interdites n'était pas non plus résolue. UN ولم تُحل كذلك مسألة معرفة ما إذا كانت اﻷحكام المتعلقة بالتحفظات تنطبق فقط على التحفظات المسموح بها أم تنطبق أيضاً على التحفظات المحظورة.
    Comme l'a écrit Paul Reuter, " [d]ans le silence du traité, les réserves interdites sont celles qui sont incompatibles avec l'objet et le but du traité. UN وقد لاحظ بول روتير أنه " في حالة سكوت المعاهدة تكون التحفظات المحظورة هي تلك المنافية لموضوع المعاهدة وهدفها.
    La Convention de Vienne sur le droit des traités, en particulier ses articles 20 et 21, traite de ces questions, mais peut-être ces articles ne sont-ils pas censés s'appliquer aux réserves interdites en vertu de l'article 19. UN وقد تعرَّضت اتفاقية فيينا لهذه المسائل، خاصة في المادتين 20 و21 منها، ولكن من الممكن أن تكون هذه المواد غير مقصودة للتطبيق على التحفظات المحظورة بموجب المادة 19.
    Effet de réserves illicites ou non valides UN 3 - أثر التحفظات المحظورة أو غير الصحيحة
    7) Longtemps la Commission a traité séparément − et de manière passablement confuse − la question des réserves incompatibles avec le but et l'objet du traité et celle des réserves interdites. UN 7) وقد تناولت اللجنة طويلاً، وعلى نحو يعتريه قدر كبير من الارتباك، مسألة التحفظات التي تتنافى مع موضوع المعاهدة وغرضها بشكل مستقل عن مسألة التحفظات المحظورة.
    Longtemps la Commission a traité séparément - et de manière passablement confuse - la question des réserves incompatibles avec le but et l'objet du traité et celle des réserves interdites. UN 392 - وقد تناولت اللجنة طويلا، وعلى نحو يعتريه قدر كبير من الارتباك، مسألة التحفظات التي تتنافى مع موضوع المعاهدة وغرضها بشكل مستقل عن مسألة التحفظات المحظورة.
    7) Longtemps la Commission a traité séparément − et de manière passablement confuse − la question des réserves incompatibles avec le but et l'objet du traité et celle des réserves interdites. UN 7) وقد عالجت اللجنة طويلاً، وعلى نحو يعتريه قدر كبير من الارتباك، مسألة التحفظات التي تتنافى مع موضوع المعاهدة وغرضها بشكل مستقل عن مسألة التحفظات المحظورة.
    403. D'autre part, on a fait observer qu'il était difficile d'établir avec certitude toutes les catégories de réserves interdites. On a aussi évoqué le cas d'un traité interdisant toutes les réserves sauf celles qu'il autorisait expressément, estimant qu'il devait être inclus dans ce projet de directive. UN 403- ومن ناحية أخرى لاحظ البعض أن من الصعب تحديد كل فئات التحفظات المحظورة على وجه اليقين، كما أثيرت حالة معاهدة تحظر أي تحفظات غير تلك التي تبيحها صراحة للقول إنها ينبغي أن تدرج في هذا المشروع.
    405. On a aussi considéré que la typologie de réserves interdites établie par le Rapporteur spécial était utile, mais que, dans la pratique, très riche et variée, il s'avérait parfois difficile de distinguer les diverses catégories. UN 405- ورئي كذلك أن تصنيف التحفظات المحظورة الذي وضعه المقرر الخاص مفيد، ولكن أحياناً ما يكون من الصعب للغاية في الممارسة شديدة الثراء والتنوع التمييز بين مختلف الفئات.
    Les fonctions du dépositaire relativement à une réserve illicite doivent être exercées de manières restrictives et peut-être limitées aux réserves interdites dans le traité lui-même ou aux situations purement objectives dans lesquelles l'illicéité est évidente. UN وينبغي ممارسة مهام الوديع المتعلقة بالتحفظ غير المسموح به بصورة تقييدية وقد تقتصر على التحفظات المحظورة في المعاهدة ذاتها أو في الحالات الموضوعية الصرفة التي يكون فيها عدم مقبولية التحفظ واضحاً في حد ذاته.
    Les réserves interdites par le projet de directive 3.1.7 au motif qu'elles sont vagues ou de caractère général pourraient aussi entrer dans la définition, donnée dans le projet de directive 1.1.1, des réserves qui visent à modifier l'effet juridique du traité dans son ensemble pour ce qui concerne certains aspects de son application à l'État réservataire. UN 43 - ويمكن أيضا أن تندرج التحفظات المحظورة بموجب مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-7 لإبهامها أو عموميتها، في إطار التعريف الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1 للتحفظات المفترض أن تؤدي إلى تعديل الأثر القانوني للمعاهدة برمتها، على بعض جوانب تطبيقها، بالنسبة للدولة التي صاغت التحفظات.
    La CDI devrait s'attacher pour l'essentiel à examiner ces questions de manière approfondie, de même que celle de savoir si les règles de la Convention de Vienne relatives à l'acceptation des réserves et aux objections aux réserves doivent également s'appliquer aux réserves interdites (art. 20 et 21 de la Convention). UN 11 - ويجب على لجنة القانون الدولي أن تحرص، بصورة أساسية، على بحث هذه المسائل بطريقة متعمقة، وكذلك تلك المسألة الخاصة بمعرفة ما إذا كان ينبغي أيضا لقواعد اتفاقية فيينا المتصلة بقبول التحفظات وبالاعتراضات على التحفظات أن تنطبق على التحفظات المحظورة (المادتان 20 و 21 من الاتفاقية).
    La CDI pourra souhaiter examiner l'expression < < réserves interdites > > ( < < impermissible reservations > > ) à la lumière des alinéa a), b), c) de l'article 19 de la Convention de Vienne sur le droit des traités et l'expression < < réserves invalides ( < < invalid reservations > > ) à la lumière de l'alinéa c) de cette disposition. UN 14 - وبوسع اللجنة أن تتجه إلى بحث عبارة " التحفظات المحظورة " ( " impermissible reservations " ) في ضوء الفقرات الفرعية (أ) و (ب) و (ج) من المادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، بالإضافة إلى عبارة " التحفظات غير الصحيحة " ( " invalid reservations " ) في سياق الفقرة الفرعية (ج) من هذه المادة.
    D'autre part, le Rapporteur spécial a reconnu qu'une piste extrêmement féconde était ouverte par l'observation selon laquelle le problème des réserves contraires à l'objet et au but du traité se posait dans les mêmes termes que celui des réserves interdites par le traité Voir supra par. 106. UN ومن جهة أخرى، اعترف المقرر الخاص بأن الملاحظة القائلة إن المشاكل التي تثيرها التحفظات المخالفة لموضوع المعاهدة وهدفها تثار بنفس الوضع الذي تثار به مشكلة التحفظات المحظورة بموجب المعاهدة تفتح طريقاً واعداً للغاية)٣٢٢(.
    Selon un autre avis, les fonctions du dépositaire liées aux réserves illicites devraient s'exercer de façon restrictive, et il conviendrait peut-être de les limiter aux réserves qui sont proscrites dans le traité lui-même ou à des cas purement objectifs dans lesquels le caractère illicite de la réserve ne fait aucun doute. UN 72 - ووفقا لرأي آخر، فإن مهام الوديع فيما يتصل بالتحفظ غير المسموح به ينبغي أن تُمارس بشكل تقييدي وأن تقتصر على التحفظات المحظورة في المعاهدة نفسها، أو على الحالات الموضوعية البحتة التي يكون فيها ما هو غير مسموح به واضح للعيان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد