Les projets de directives de la Commission du droit international sont donc particulièrement utiles pour cerner l'impact et les conséquences des réserves non valides. | UN | ولذلك، فإن مشاريع المبادئ التوجيهية التي أعدتها لجنة القانون الدولي أكثر فائدة في فهم الآثار والنتائج المترتبة على التحفظات غير الصحيحة. |
Il est cependant clair que la Commission du droit international et la Conférence ont considéré que le cas des réserves non valides ne faisait pas l'objet de règles expresses adoptées à la suite de leurs travaux et que les dispositions de la Convention de Vienne ne s'appliquent pas en tant que telles à cette situation. | UN | لكنه من الواضح أن لجنة القانون الدولي والمؤتمر اعتبرا أن حالة التحفظات غير الصحيحة لا تخضع لقواعد صريحة معتمدة على أثر أعمالهما، وأن أحكام اتفاقية فيينا لا تنطبق في حد ذاتها في هذه الحالة. |
Toutefois, les dispositions sur lesquelles portent les réserves ne s'appliquent pas entre les auteurs desdites réserves et la Belgique, ce qui aboutit à aligner l'effet des réserves non valides sur celui des réserves valides. | UN | لكن الأحكام التي تشكل موضوع التحفظات لا تنطبق بين أصحاب هذه التحفظات وبلجيكا، مما يؤدي إلى ترتب أثر على التحفظات غير الصحيحة مماثل للأثر المترتب على التحفظات الصحيحة. |
Mais, en conséquence, les réserves non valides sont mises à l'écart des travaux de la Commission et de la Conférence et le resteront jusqu'à l'adoption de la Convention de Vienne. | UN | ولكن نتيجة لذلك، أبعدت التحفظات غير الصحيحة من أعمال اللجنة والمؤتمر، وستظل كذلك إلى حين اعتماد اتفاقية فيينا. |
Mais, en conséquence, les réserves non valides sont mises à l'écart des travaux de la Commission et de la Conférence et le resteront jusqu'à l'adoption de la Convention de Vienne. | UN | لكن ترتب على ذلك استبعاد التحفظات غير الصحيحة من أعمال اللجنة والمؤتمر، وهو الأمر الذي استمر حتى اعتماد اتفاقية فيينا. |
Enfin, la délégation a considéré que la présomption de séparabilité d'une réserve non valide était incompatible avec le principe du consentement de l'État. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن افتراض قابلية فصل التحفظات غير الصحيحة لا يتوافق مع مبدأ موافقة الدول. |
Or, le projet de directive 2.8.1, sur l'acceptation tacite des réserves, n'exclut pas expressément son application à des réserves non valides. | UN | ولكن مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-1 حول القبول الضمني للتحفظات، لم يستبعد صراحة تطبيقه على التحفظات غير الصحيحة. |
Certaines délégations se sont réjouies de la méthode générale retenue par la Commission pour le traitement des réserves non valides. | UN | 4 - ورحب بعض الوفود بالنهج العام الذي اتبعته اللجنة في تناول التحفظات غير الصحيحة. |
Il importe que les directives soient plus cohérentes s'agissant de la nullité des réserves non valides. | UN | ونعتقد بأن من الضروري أن يكون ثمة قدر أكبر من الاتساق في المبادئ التوجيهية فيما يخص التعامل مع بطلان التحفظات غير الصحيحة. |
La directive 4.5.2 est indiscutablement au cœur de la question des réserves non valides. | UN | 133 - المبدأ التوجيهي 4-5-2 هو بلا شك جوهر مسألة التحفظات غير الصحيحة. |
Il semble cependant clair que la Commission du droit international et la Conférence ont considéré que le cas des réserves non valides ne faisait pas l'objet des règles adoptées à la suite de leurs travaux et que les dispositions des articles 20 et 21 de la Convention de Vienne ne s'appliquent pas à cette situation. | UN | لكن يبدو من الواضح أن لجنة القانون الدولي والمؤتمر اعتبرا أن حالة التحفظات غير الصحيحة لا تخضع للقواعد المعتمدة في ختام أعمالهما، وأن أحكام المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا لا تنطبق على تلك الحالة. |
En ce qui concerne les directives sur les effets des réserves non valides, le Rapporteur spécial a mis en parallèle deux thèses pour l'entrée en vigueur d'un traité à l'égard de l'auteur d'une réserve de ce type. | UN | 67 - وفيما يتصل بالمبادئ المتعلقة بآثار التحفظات غير الصحيحة ذكرت أن المقرر الخاص عمد إلى مقارنة بديلين يتعلقان بسريان المعاهدة بالنسبة لصاحب تحفظ من هذا القبيل. |
L'absence de règles claires sur les conséquences des réserves non valides dans la Convention de Vienne sur le droit des traités a favorisé les pratiques divergentes de la part des États ainsi que l'émergence de doctrines contradictoires. | UN | 38 - وذكرت أن عدم وجود قواعد واضحة بشأن الآثار المترتبة على التحفظات غير الصحيحة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، أدى إلى حدوث تباين في ممارسات الدول ونشوء مبادئ مضادة. |
3.3.2 Nullité des réserves non valides | UN | 3-3-2 بطلان التحفظات غير الصحيحة |
Mais, en conséquence, les réserves non valides sont mises à l'écart des travaux de la Commission et de la Conférence. | UN | لكن ترتب على ذلك استبعاد التحفظات غير الصحيحة من أعمال اللجنة والمؤتمر. |
La CDI a fait beaucoup d'efforts pour trouver un compromis entre les différentes positions et pratiques des États et organes conventionnels en ce qui concerne les réserves non valides. | UN | وقد بذلت اللجنة جهودا كبيرة من أجل التوصل إلى حل وسط بين مختلف مواقف وممارسات الدول وهيئات المعاهدات بشأن التحفظات غير الصحيحة. |
La Fédération de Russie partage le point de vue selon lequel les réserves non valides sont nulles et non avenues, et par conséquent sans effet juridique, et que cette nullité ne peut pas être réparée par leur acceptation par d'autres parties. | UN | 35 - وأعربت عن اتفاق الاتحاد الروسي مع الموقف الذي يقول بأن التحفظات غير الصحيحة باطلة ولاغية ومن ثم فهي مجردة من الأثر القانوني وأن البطلان لا يمكن معالجته من خلال قبول الأطراف الأخرى. |
Les articles 20 et 21 de la Convention de Vienne ne s'appliquent pas dans le cas d'une réserve non valide ou sans validité substantielle. | UN | ولا تنطبق المادتان 20 و 21 من اتفاقية فيينا في حالة التحفظات غير الصحيحة أو غير الجائزة. |
La délégation polonaise approuve le titre de la section 4.5, < < Conséquences d'une réserve non valide > > , ainsi que la règle sur la nullité d'une réserve non valide énoncée dans la directive 4.5.1. | UN | وقال إن وفد بلده يؤيد عنوان الفرع 4-5، " النتائج المترتبة على التحفظ غير الصحيح " ، وقاعدة بطلان التحفظات غير الصحيحة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 4-5-1. |
Enfin, le Royaume-Uni note que le véritable nœud du problème, dans ces directives et plus généralement dans le sujet des réserves aux traités, est le statut de l'auteur d'une réserve non valide envisagé dans la directive 4.5.2. | UN | 7 - وأخيرا، تلاحظ المملكة المتحدة أن الأمر الأهم في هذه المبادئ التوجيهية، وفي موضوع التحفظات على المعاهدات بوجه أعم، هو وضع التحفظات غير الصحيحة الذي يتناوله المبدأ التوجيهي 4-5-2. |
390. On a fait remarquer que les réserves invalides ne pouvaient, par définition, atteindre le résultat visé par l'État réservataire. | UN | 390- ولوحظ أن التحفظات غير الصحيحة لا يمكنها، بحكم التعريف، أن تصل إلى النتيجة التي ترمي لها الدولة التي أبدت التحفظ. |
M. Tichy juge louable que la section 4.5, traitant des conséquences de réserves non valides ou non autorisées, cherche à combler les lacunes de la Convention de Vienne de 1969. | UN | 81 - وانتقل إلى الفرع 4-5، الذي تناول النتائج المترتبة على التحفظات غير الصحيحة أو غير الجائزة، أثنى على الجهود التي بُذلت لسد ثغرة في اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Le projet de directive 2.1.8 (Procédure en cas de réserve manifestement non valide) introduit un élément de développement progressif qui appelle un examen attentif car il n'est pas sans incidence sur la définition du statut du dépositaire. | UN | 72 - ويأخذ مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 (الإجراء في حالة التحفظات غير الصحيحة بشكل ظاهر)، بعنصر من التطور التدريجي الذي يستدعى فحصاً متأنياً، نظراً لأنه يتصل بتعريف مركز محل الوديع. |