ويكيبيديا

    "التحفظات لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réserves ne
        
    • les réserves ne
        
    • réserves ne sont
        
    • des réserves peut
        
    • réserves ne peuvent pas
        
    • réserves n
        
    • 'une réserve
        
    • réserves ne pouvaient
        
    Il est clair en effet que certaines règles de procédure applicables à la formulation des réserves ne sont pas transposables à celle des objections. UN فمن الواضح بالفعل أن بعض القواعد الإجرائية المطبقة على إبداء التحفظات لا يمكن أن تحل محل القواعد الخاصة بالاعتراضات.
    La motivation des réserves ne constitue donc pas une condition de validité des réserves dans le système de Vienne. UN فتعليل التحفظات لا يشكل إذاً شرطاً من شروط صحتها في إطار نظام فيينا.
    Bien qu’attachant de l’importance aux travaux de ces organes de surveillance, l’Égypte pense qu’ils ne doivent pas outrepasser leurs prérogatives, et lorsque leur mandat ne contient aucune disposition à cet effet, l’admissibilité des réserves ne relève absolument pas de leur compétence. UN ورغم أن مصر تولي أهمية لأعمال أجهزة الإشراف هذه، فإنها تعتقد أنه يجب ألا تتجاوز صلاحياتها، وعندما لا تكون ولايتها تنص على حكم بهذا الشأن، فإن مقبولية التحفظات لا تدخل في اختصاصها بتاتا.
    6. Le fait que les réserves ne soient pas interdites ne signifie pas qu'un État peut émettre n'importe quelle réserve. UN ٦ - غير ان عدم وجود حظر على إبداء التحفظات لا يعني أن بإمكان الدولة أن تبدي أي تحفظ.
    Le fait que les réserves ne soient pas interdites ne signifie pas qu'un État peut émettre n'importe quelle réserve. UN غير ان عدم وجود حظر على إبداء التحفظات لا يعني أن بإمكان الدولة أن تبدي أي تحفظ.
    La modulation des effets des dispositions d'un traité par des procédés autres que des réserves peut notamment résulter de l'insertion dans le traité : UN يمكن أن ينشأ تعديل آثار أحكام معاهدة بأساليب غير أسلوب التحفظات لا سيما عن طريق إدراج ما يلي في المعاهدة:
    En outre, le Gouvernement portugais considère que ces réserves ne peuvent pas changer ou modifier à aucun égard les obligations découlant de la Convention pour tout État partie. UN وترى حكومة البرتغال أيضا أن هذه التحفظات لا تغيّر أو تعدل على أي نحو الالتزامات الناشئة بموجب الاتفاقية بالنسبة ﻷي بلد طرف فيها.
    La motivation des réserves ne constitue donc pas de condition de validité supplémentaire dans le système de Vienne et il n'est pas proposé de la rendre obligatoire. UN فتعليل التحفظات لا يشكل إذا شرطا إضافيا من شروط صحتها في إطار نظام فيينا، وليس من المقترح جعله إلزاميا.
    La motivation des réserves ne constitue donc pas une condition de validité des réserves dans le système de Vienne. UN فتعليل التحفظات لا يشكل إذاً شرطاً من شروط صحتها في إطار نظام فيينا.
    Toutefois, par souci de symétrie, comme la définition des réserves ne mentionne pas expressément leur forme écrite, le Rapporteur spécial s’abstiendra de proposer à ce stade une directive du Guide de la pratique en ce sens. UN لكن، توخيا للتساوق، حيث إن تعريف التحفظات لا يشير صراحة إلى شكلها المكتوب، فإن المقرر الخاص لن يقترح، في هذه المرحلة، مبدأ توجيهيا بهذا المعنى في دليل الممارسة.
    Si l’interdiction des réserves ne porte que sur certains articles, ou si, à l’inverse, les réserves ne sont autorisées que pour certaines dispositions, le dépositaire doit refuser les réserves qui ne s’accordent pas avec les dispositions du traité. UN وإذا كان منع تقديم التحفظات لا يتعلق إلا ببعض المواد، أو على العكس، إذا كانت التحفظات مأذونا بها بالنسبة لبعض اﻷحكام فقط، يجب على الوديع أن يرفض التحفظات التي لا تتفق مع أحكام المعاهدة.
    La Commission n’a pas voulu ouvrir un débat sur cette question, bien que la plupart de ses membres estiment que le régime des réserves ne peut pas, sans une déformation de la notion de “réserve” être étendu aux traités bilatéraux. UN ولم ترد اللجنة الدخول في مناقشة بصدد تلك المسألة، رغم اعتقاد غالبية أعضائها بأن نظام التحفظات لا يمكن أن يمتد إلى المعاهدات الثنائية، دون تشويه لمفهوم ' التحفظ ' .
    De la même manière, M. Masood partage l'opinion de la délégation des États-Unis selon laquelle les directives relatives à la formulation tardive des réserves ne sont pas conformes aux délais impartis par la Convention de Vienne de 1969 et sèmeraient le trouble dans les relations internationales. UN كما أعرب عن تأييده للرأي الذي أعرب عنه ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، القائل بأن المبادئ التوجيهية المتصلة بالتأخر في وضع التحفظات لا يتسق مع اشتراطات التوقيت المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1969 وسيسفر عن صور من البلبلة في العلاقة التعاهدية.
    6. Le fait que les réserves ne soient pas interdites ne signifie pas qu'un Etat peut émettre n'importe quelle réserve. UN ٦ - غير ان عدم وجود حظر على إبداء التحفظات لا يعني جواز قبول أي تحفظ.
    S'il convenait bien de garder pour règle générale que les réserves ne peuvent être formulées qu'au moment de l'expression du consentement à être lié par le traité, cette règle pouvait cependant être modifiée par la volonté des parties au traité. UN وفي حين أنه ينبغي أن تظل القاعدة العامة هي أن التحفظات لا يمكن إبداؤها إلا عند الإعراب عن الموافقة على الالتزام بالمعاهدة، يمكن تغيير هذه القاعدة إذا أرادت أطراف المعاهدة ذلك.
    Traditionnellement, les réserves ne pouvaient être faites qu'au moment de l'expression du consentement à être lié étant donné qu'elles modifient les effets juridiques des traités. UN وأضاف أن التحفظات لا يمكن إبداؤها، تقليديا، إلا وقت الإعراب عن الرضا بالالتزام، نظرا لأنها تغير الآثار القانونية للمعاهدات.
    Le Comité est d'avis que ces réserves ne sont pas admissibles puisque ces articles sont essentiels à la mise en œuvre de toutes les autres dispositions de la Convention. UN وترى اللجنة أن هذه التحفظات لا تجوز لأن هذه المواد تعتبر أساسية لتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية الأخرى.
    La modulation des effets des dispositions d'un traité par des procédés autres que des réserves peut notamment résulter de l'insertion dans le traité : UN يمكن أن ينشأ تعديل آثار أحكام معاهدة بأساليب غير أسلوب التحفظات لا سيما عن طريق إدراج ما يلي في المعاهدة:
    En outre, le Gouvernement portugais considère que ces réserves ne peuvent pas changer ou modifier à aucun égard les obligations découlant de la Convention pour tout État partie. UN وفضلا عن ذلك، تعتبر حكومة البرتغال أن هذه التحفظات لا يمكنها أن تغير أو تعدل بأي شكل من اﻷشكال الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية بالنسبة ﻷي دولة طرف فيها.
    Alors que certains membres partageaient la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle les objections aux réserves n'étaient pas soumises à des conditions de validité matérielle, l'avis a été exprimé qu'une objection partielle à une réserve valide pouvait poser en ellemême des problèmes de validité si elle introduisait des éléments pouvant rendre invalide la combinaison entre la réserve et l'objection. UN وإذا كان البعض يشاطر المقرر الخاص استنتاجه بأن الاعتراضات على التحفظات لا تخضع لشروط الجواز، فثمة من رأى أن الاعتراض الجزئي على تحفظ جائز قد يثير في حد ذاته مشاكل تتعلق بجواز الفعل إذا ما انطوى على عناصر كفيلة بأن تجعل الجمع بين التحفظ والاعتراض غير جائز.
    Une fois la date limite pour faire des réserves passée, il n'est pas possible pour un État de faire une réserve ou de modifier sa réserve ultérieurement. UN فبمجرد أن تنقضي الفترة المقررة لإبداء التحفظات لا يعود من الممكن لأي دولة أن تبدي تحفظا أو تعدل تحفظها في مرحلة لاحقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد