Il reste que, dans certains cas, la distinction des < < facultés > > ou des < < alternatives aux réserves > > avec les réserves elles-mêmes ne pose aucun problème particulier. | UN | 107 - غير أنه في بعض الحالات لا يثير تمييز " الإمكانيات " أو " بدائل التحفظات " عن التحفظات نفسها أي إشكال. |
L'effet du rejet des réserves par le Royaume-Uni se limite donc aux réserves elles-mêmes. | UN | لذا، فإن أثر رفض التحفظات من قبل المملكة المتحدة يقتصر على التحفظات نفسها(). |
Il tenait à réitérer que la question des effets des réserves elles-mêmes et de toutes les déclarations relatives aux réserves serait examinée globalement dans la partie IV du Guide de la pratique. | UN | وأكد على أن مسألة آثار التحفظات نفسها وآثار كل الإعلانات المتعلقة بالتحفظات ستدرس دراسة شاملة في الجزء الرابع من دليل الممارسة. |
On peut songer, pour ce faire, à transposer les règles relatives à la formulation même des réserves. | UN | ويمكن في هذا الصدد التفكير في نقل الأحكام المتعلقة بإبداء التحفظات نفسها. |
[réserves identiques à celles formulées pour le Royaume Uni.] | UN | ]التحفظات نفسها التي أبديت فيما يخص المملكة المتحدة.[ |
En premier lieu, il fut décidé d'aligner la procédure relative au retrait des objections aux réserves sur celle du retrait des réserves ellesmêmes; et, | UN | فأولا، تقرر قياس إجراءات سحب الاعتراضات على التحفظات على إجراءات سحب التحفظات نفسها()؛ |
L'effet du rejet des réserves par le Royaume-Uni se limite donc aux réserves elles-mêmes. > > . | UN | لذا، فإن أثر رفض التحفظات من جانب المملكة المتحدة يقتصر على التحفظات نفسها(). |
Dans son avis consultatif de 1951, la Cour internationale de Justice avait aligné le traitement de la validité des objections sur celui des réserves elles-mêmes et considéré que : | UN | 98 - وفي الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1951، بنت المحكمة تناول جواز إبداء الاعتراضات على تناول التحفظات نفسها وارتأت ما يلي: |
:: En premier lieu, il fut décidé d'aligner la procédure relative au retrait des objections aux réserves sur celle du retrait des réserves elles-mêmes; et, | UN | :: فأولاً، تقرر قياس إجراءات سحب الاعتراضات على التحفظات على إجراءات سحب التحفظات نفسها()؛ |
L'effet du rejet des réserves par le Royaume-Uni se limite donc aux réserves elles-mêmes. | UN | لذا، فإن أثر رفض التحفظات من جانب المملكة المتحدة يقتصر على التحفظات نفسها " (). |
- En premier lieu, il fut décidé d'aligner la procédure relative au retrait des objections aux réserves sur celle du retrait des réserves elles-mêmes; et, | UN | - فأولا، تقرر قياس إجراءات سحب الاعتراضات على التحفظات على إجراءات سحب التحفظات نفسها()؛ |
Ce procédé est conforme à celui retenu par la définition des réserves elles-mêmes qui doivent viser < < à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leur application > > à l'auteur de la réserve. | UN | 103 - هذا النهج ينسجم مع النهج المعتمد في تعريف التحفظات نفسها التي يجب أن تهدف " إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباق تلك الأحكام " على الجهة التي أبدت التحفظ. |
On ne peut guère procéder que par analogie (ou par opposition) par rapport aux réserves elles-mêmes, étant entendu qu'il faut prendre grand soin de distinguer les déclarations interprétatives conditionnelles de celles qui ne présentent pas ce caractère > > . | UN | ولا يمكن تناولها إلا بطريق القياس على التحفظات نفسها (أو بطريق المقابلة)، مع الحرص الشديد على تمييز الإعلانات التفسيرية المشروطة عن الإعلانات التي لا تتصف بهذا الطابع()``(). |
On ne peut guère procéder que par analogie (ou par opposition) par rapport aux réserves elles-mêmes, étant entendu qu'il faut prendre grand soin de distinguer les déclarations interprétatives conditionnelles de celles qui ne présentent pas ce caractère. | UN | وقلما يسعف في هذا المسعى القياس على التحفظات نفسها (أو مقابلتها)، نظرا لضرورة الحرص على التمييز بين الإعلانات التفسيرية المشروطة والإعلانات التفسيرية التي لا تتسم بهذا الطابع(). |
On ne peut guère procéder que par analogie (ou par opposition) par rapport aux réserves elles-mêmes, étant entendu qu'il faut prendre grand soin de distinguer les déclarations interprétatives conditionnelles de celles qui ne présentent pas ce caractère. | UN | ولا يمكن تناولها إلا بطريق القياس على التحفظات نفسها (أو بطريق المقابلة)، مع الحرص الشديد على تمييز الإعلانات التفسيرية المشروطة عن الإعلانات التي لا تتصف بهذا الطابع(). |
Il résulte de la définition même des réserves que celles-ci ont pour objet d'exclure ou de modifier < < l'effet juridique de certaines dispositions du traité dans leur application > > à leurs auteurs. | UN | إذ يستفاد من تعريف التحفظات نفسها أن هذه الأخيرة ترمي إلى استبعاد أو تعديل ' ' الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدات في تطبيقها`` على مبدي التحفظ(). |
5) Pour combler le silence des Conventions de Vienne en ce qui concerne la procédure de retrait des réserves, on aurait pu songer à transposer les règles relatives à la formulation même des réserves. | UN | 5) ولسد الثغرة الناجمة عن عدم تطرق اتفاقيتي فيينا إلى إجراءات سحب التحفظات، كان يمكن في هذا الصدد التفكير في نقل الأحكام المتعلقة بصوغ التحفظات نفسها. |
2) Bien qu'elle ne soit pas incluse dans la définition même des réserves et que le mot < < déclaration > > qui y figure renvoie aussi bien à l'oral qu'à l'écrit, la nécessité d'un écrit n'a jamais été mise en doute durant les travaux préparatoires des Conventions de Vienne. | UN | 2) وعلى الرغم من أن شرط الشكل الكتابي غير مدرج في تعريف التحفظات نفسها()، وأن كلمة " إعلان " الواردة فيه تحيل إلى الشكل الكتابي كما تحيل إلى الشكل الشفوي، فإنه لم يسبق أن كان هذا الشرط موضع شك خلال الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا. |
[réserves identiques à celles formulées pour le Royaume Uni.] | UN | ]التحفظات نفسها التي أبديت فيما يخص المملكة المتحدة.[ |
[réserves identiques à celles formulées pour le Royaume-Uni.] | UN | [التحفظات نفسها التي أبديت فيما يخص المملكة المتحدة.] |
À cette fin, la Commission s'était inspirée de la définition des réserves ellesmêmes telle qu'elle figurait dans le paragraphe 1 d) de l'article 2 des Conventions de Vienne et qui était reprise par le projet de directive 1.1 du Guide de la pratique, en l'adaptant aux objections. | UN | ولأجل ذلك، استرشدت اللجنة بتعريف التحفظات نفسها المنصوص عليه في الفقرة 1 (د) من المادة 2 من اتفاقيتي فيينا والوارد في مشروع المبدإ التوجيهي 1-1 من دليل الممارسة، وعدلته بما يتناسب مع الاعتراضات. |