41. L'inventaire physique de tous les biens, y compris ceux qui ne sont pas enregistrés dans le système, devrait être mené à bien dans les meilleurs délais. | UN | ٤١ - ينبغي أن يستكمل على وجه السرعة التحقق الفعلي من جميع اﻷصول، بما في ذلك اﻷصول غير المسجلة في النظام. |
L'inventaire physique des biens, tant au siège que dans les bureaux extérieurs, n'était toujours pas effectué (voir par. 106 et 112). | UN | وقد تأخرت عملية التحقق الفعلي من اﻷصول في المقر وفي المكاتب الميدانية على حد السواء )انظر الفقرتين ١٠٦ و ١١٢(. |
C. La vérification active des autres engagements pris dans les accords de paix et comportant des aspects relatifs aux droits de l'homme | UN | جيم - التحقق الفعلي في تنفيذ الالتزامات اﻷخرى المنصوص عليها في اتفاقات السلم والتي تتضمن عناصر متصلة بحقوق اﻹنسان |
La vérification active a établi qu'il s'agissait d'un cas de torture pour forcer la victime à s'accuser d'un crime. | UN | وقد صنفت عملية التحقق الفعلي هذه الحالة في باب التعذيب لانتزاع اعترافات تدين صاحبها. |
Bien que cela représente une amélioration de la vérification physique des articles non durables, les carences suivantes ont été observées : | UN | ورغم حدوث تحسن في التحقق الفعلي من الأصناف المستهلكة، لوحظت أوجه القصور التالية: |
Il y avait des écarts entre les quantités consignées dans le système Galileo et les inventaires physiques. | UN | وثمة بعض الاختلافات في الكميات بين سجلات نظام غاليليو ونتائج عمليات التحقق الفعلي. |
42. Rappelant la référence faite dans le document CD/1299 à un < < traité effectivement vérifiable > > , le Vice-Président a demandé si cela pouvait être interprété comme signifiant qu'il fallait concevoir la portée du traité et les définitions à y faire figurer de telle manière que la vérification effective soit possible au premier abord. | UN | 42- عطفاً على الإشارة الواردة في الوثيقة CD/1299 " معاهدة يمكن التحقق منها فعلياً " ، تساءل نائب الرئيس عما إن كان ذلك يعني وجوب صوغ معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من حيث نطاقها وتعاريفها التقنية، على نحو يصبح معه التحقق الفعلي أمراً في حُكم الممكن. |
Nous devons chercher des moyens d'assurer une vérification efficace et de faire respecter les obligations existantes relatives au désarmement et à la non-prolifération. | UN | وعلينا أن نلتمس الطرق والوسائل الآيلة إلى ضمان التحقق الفعلي وأن نعمل للتقيد بالواجبات القائمة المتعلقة بعدم الانتشار وبنزع السلاح. |
113. Le Comité recommande que l'inventaire physique de tous les biens, y compris de ceux qui ne sont pas enregistrés dans le système, soit mené à bien dans les meilleurs délais. | UN | ١١٣ - ويوصي المجلس بأن يجري، على وجه السرعة، التحقق الفعلي من جميع اﻷصول، بما فيها اﻷصول غير المسجلة في النظام. |
113. Le Comité recommande que l'inventaire physique de tous les biens, y compris de ceux qui ne sont pas enregistrés dans le système, soit mené à bien dans les meilleurs délais. | UN | ٣١١- ويوصي المجلس بأن يجري، على وجه السرعة، التحقق الفعلي من جميع اﻷصول، بما فيها اﻷصول غير المسجلة في النظام. |
Écarts entre les biens dénombrés durant l'inventaire physique et les biens comptabilisés dans le système Galileo ou biens introuvables à l'issue de l'inventaire physique | UN | عدم توافق الأصول في سجلات نظام غاليليو/الأصول التي لم يعرف مكانها أثناء التحقق الفعلي |
21. L'enquête sur le meurtre de Juan Francisco García Grande a été menée avec diligence par la police nationale, parallèlement en principe à la vérification active de l'ONUSAL. | UN | ٢١ - أما مقتل خوان فرانسيكسو غارسيا غرانده فقد أجرت الشرطة المدنية بشأنه تحقيقا فوريا تتوافق نتائجه مبدئيا مع نتائج التحقق الفعلي الذي أجرته البعثة. |
On engage ainsi la procédure de vérification active qui implique l'ouverture d'une enquête aux fins de l'établissement des faits, une évaluation, la formulation de recommandations et le recours aux bons offices pour la recherche de solutions aux problèmes existants. | UN | وبعد أن تصنف الشكوى وتقبل، تبدأ اجراءات التحقق الفعلي التي تشمل مراحل تقصي الوقائع واستيضاحها؛ والتقييم وإعداد التوصيات وبذل المساعي الحميدة من أجل تصفية المشاكل الموجودة. |
54. La vérification active a permis de conclure que l'homicide a été probablement commis par Cecilio. | UN | ٤٥ - ولقد خلص التحقق الفعلي الى أن الجريمة ارتكبها على اﻷرجح سيسيليو. |
En outre, une vérification physique de 190 articles effectuée par la Mission a fait apparaître que 121 d'entre eux se trouvaient à un endroit différent de celui enregistré dans Galileo. | UN | وتشير عملية التحقق الفعلي التي أجرتها البعثة أيضا إلى وجود 190 بندا في مواقع مختلفة عن تلك المسجلة في نظام غاليليو. |
Il n'y a pas eu de vérification physique complète et détaillée et les divergences n'ont pas été corrigées dans les délais. | UN | لم تنفَّذ عملية التحقق الفعلي بشكل واف وكامل، ولم تسوّ حالات التضارب في أوانه. |
Bien que cela représente une amélioration en matière de vérification physique des articles non durables, les problèmes suivants ont été observés : | UN | ورغم حدوث تحسن في التحقق الفعلي من الأصناف المستهلكة، لوحظت أوجه القصور التالية: |
Les bureaux extérieurs n'ont pas non plus envoyé de rapport sur des inventaires physiques de leurs biens. | UN | ولم ترد من المكاتب الميدانية أية تقارير عن التحقق الفعلي من اﻷصول. |
D'autres délégations ont fait valoir que, du fait des difficultés techniques que l'on rencontrerait pour assurer une vérification effective du respect des obligations découlant d'un tel accord, ainsi que des difficultés politiques, il faudrait différer la mise au point d'un mécanisme de vérification et aborder cette question dans un protocole additionnel. | UN | وجادل آخرون بالقول إن الصعوبات التقنية المرتبطة بكفالة التحقق الفعلي من الامتثال لمثل هذا الاتفاق، مقرونةً بالمصاعب السياسية، تعني أنه سيتعين تأجيل إنشاء آلية للتحقق ومعالجة هذا الأمر في بروتوكول إضافي. |
La Mongolie est notamment tout à fait acquise à l'élaboration d'un protocole additionnel à cette convention pour garantir une vérification efficace et contraignante de son application. | UN | وتدعم منغوليا دعما كاملا فكرة إعداد بروتوكول إضافي لهذه الاتفاقية من أجل ضمان التحقق الفعلي الملزِم قانوناً من مدى الامتثال للاتفاقية. |
III. EXAMEN DE LA VERIFICATION ACTIVE DE LA SITUATION RELATIVE AUX DROITS DE L'HOMME | UN | ثالثا - النظر في التحقق الفعلي من حالة حقوق اﻹنسان |
La valeur totale des actifs qui n'ont pu être recensés au cours de l'inventaire matériel ne dépasse pas 10 % de la valeur d'inventaire totale des actifs. | UN | عدم تجاوز مجموع قيمة الأصول التي لم يعرف مكانها أثناء التحقق الفعلي نسبة 10 في المائة من مجموع القيمة الدفترية للأصول |
Dans son rapport de 1996, le Comité avait recommandé qu'une vérification matérielle de tous les avoirs, y compris ceux qui n'étaient pas comptabilisés dans le système, soit opérée sans tarder. | UN | وكان المجلس قدر أوصى في تقريره لعام ١٩٩٦ بأن يتم على وجه السرعة التحقق الفعلي من جميع اﻷصول بما في ذلك اﻷصول التي لم تسجل في النظام. |
Il reconnaît qu'il est possible de réaliser concrètement cette coopération aux niveaux régional et sous-régional et invite également le Secrétaire général à prendre des mesures concrètes à cet effet. | UN | وتدرك اللجنة إمكانية التحقق الفعلي لهذا التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتشجع الأمين العام على اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق هذه الغاية. |