ويكيبيديا

    "التحقيقات التي أجراها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • enquêtes menées par
        
    • 'enquête menée par
        
    • investigations menées par
        
    • les enquêtes
        
    • ses investigations
        
    • son enquête
        
    • ses enquêtes
        
    • des enquêtes
        
    • propres investigations
        
    Il ressort des enquêtes menées par le Conseil que sa structure doit être remaniée. UN واتضح من التحقيقات التي أجراها مجلس العدل الداخلي أن هيكل المكتب يقتضي بعض التعديلات.
    Les enquêtes menées par le Groupe d'experts ont permis de découvrir que des diamantaires au Libéria et en Sierra Leone se rendaient régulièrement à Banjul. UN وقد أثبتت التحقيقات التي أجراها هذا الفريق أن هناك تجارا في ليبريا وسيراليون يترددون بانتظام على بانغول.
    Veuillez également donner des précisions sur les résultats de l'enquête menée par le Parquet. UN ويرجى تقديم معلومات عن نتائج التحقيقات التي أجراها مكتب المدعي العام.
    investigations menées par des directeurs de programme de l'Organisation des Nations Unies en 2002 UN التحقيقات التي أجراها مديـرو برامج الأمم المتحدة في سنة 2002
    Toutes les informations fournies par M. Sylla sont en contradiction avec les enquêtes du Groupe. UN وتتناقض جميع المعلومات التي قدمها السيد سيلا مع التحقيقات التي أجراها الفريق.
    Malheureusement, le Groupe, lors de ses investigations, n'a pas bénéficié de la coopération de Silverback. UN ولسوء الحظ لم يلقَ الفريق خلال التحقيقات التي أجراها تعاونا من قبل سيلفرباك.
    En conclusion, il regrette l’absence générale de coopération de la part de toutes les parties, y compris les transporteurs, avec son enquête. UN وفي الختام، يأسف الفريق لانعدام التعاون، في التحقيقات التي أجراها بشأن قطاع الذهب، من جانب جميع الأطراف، بمن فيهم القائمون بنقله.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport une liste des organismes qu'il a contactés au cours de ses enquêtes. UN ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير قائمةًَ بالمنظمات التي اتصل بها فريق الخبراء أثناء التحقيقات التي أجراها.
    Les propres investigations du Groupe de UN وتشير التحقيقات التي أجراها فريق الرصد أن حجم الفساد الحقيقي ربما
    Les paragraphes 69 à 71 ci-après concernent uniquement des enquêtes menées par le Bureau. UN ولا تشير الفقرات من 69 إلى 71 سوى إلى التحقيقات التي أجراها المكتب.
    Or, les enquêtes menées par le bureau ont abouti à une conclusion différente, et le Représentant spécial a demandé de nouveaux éclaircissements. UN غير أن التحقيقات التي أجراها المكتب توصلت إلى استنتاج مختلف، وقد طلب الممثل الخاص مزيدا من التوضيح.
    Les enquêtes menées par la Commission disciplinaire ont permis d'établir la responsabilité des agents, qui ont été démis de leurs fonctions. UN وأسفرت التحقيقات التي أجراها مكتب المسؤولية المهنية عن مسؤولية رجال الشرطة، الذين أوقفوا عن العمل.
    Les résultats des enquêtes menées par le Groupe en ce qui concerne le régime des sanctions sont présentés à la section X du présent rapport. UN وفيما يخص الموضوع الأخير، يقدم الفريق في الفرع العاشر من هذا التقرير نتائج التحقيقات التي أجراها.
    Les pertes ont été identifiées et une enquête menée par le Bureau des services de contrôle interne a révélé ce qui suit : UN وقد تم التعرف على حجم الخسائر كما أن التحقيقات التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد كشفت ما يلي:
    L'enquête menée par les observateurs de la MINUAR sur ces tueries a révélé qu'un groupe bien armé et qui passe pour impitoyable opère dans la région, dans le but de perturber ou même de faire capoter le processus de paix. UN وكشفت التحقيقات التي أجراها مراقبو البعثة بشأن أعمال القتل هذه أن مجموعة مدججة بالسلاح يقال إنها عديمة الرحمة كانت ناشطة في المنطقة بهدف تعطيل عملية السلم بل ونسفها.
    investigations menées par des directeurs de programme de l'Organisation des Nations Unies en 2002 UN الثاني - التحقيقات التي أجراها مديـرو برامج الأمم المتحدة في سنة 2002
    G. Identification exacte des armes et enregistrement Les investigations menées par le Groupe ont fait ressortir chez de nombreuses parties prenantes des lacunes incontestables dans l'enregistrement et l'identification des armes. UN 45 - أتاحت التحقيقات التي أجراها الفريق الوقوف بوضوح على أوجه الخلل في عمليتي حفظ السجلات وتحديد الأسلحة النارية بدقة من قبل عدد كبير من أصحاب المصلحة.
    En 2009, la Cour constitutionnelle a conclu que les enquêtes effectuées par les services de la Fiscalía dans 183 affaires de violence sexuelle n'avaient pas été menées de manière satisfaisante. UN وفي عام 2009، خلصت المحكمة الدستورية إلى أن التحقيقات التي أجراها موظفو مكتب النائب العام في 183 حالة من حالات العنف الجنسي لم تجر بصورة مرضية.
    les enquêtes du Groupe ont aussi permis de faire avancer plusieurs dossiers cités dans les rapports précédents, ainsi que de repérer les avoirs de personnes physiques sur lesquelles il n'avait jusque-là été collecté que peu ou pas de renseignements. UN كما أسفرت التحقيقات التي أجراها الفريق عن المزيد من المعلومات بشأن عدد من الحالات المذكورة في تقاريره السابقة، وحددت أيضا أصول الأشخاص الذين جمعت بشأنهم معلومات قليلة أو لم تجمع أي معلومات سابقا.
    Le Groupe d'experts a, durant ses investigations, sollicité la coopération active de responsables gouvernementaux et de fonctionnaires des Nations Unies. UN 6 - وسعى الفريق إلى الحصول على التعاون الفعال من المسؤولين الحكوميين ومسؤولي الأمم المتحدة في التحقيقات التي أجراها.
    Pendant ses investigations, le Groupe a recueilli des informations révélant que deux de ces appareils portaient de faux numéros d'immatriculation et étaient dépourvus de certificats de navigabilité, ce qui a suscité des réserves supplémentaires quant à la légalité des opérations de ces appareils. UN وخلال التحقيقات التي أجراها الفريق، وثق تسجيلا مزورا للطائرات وعدم وجود شهادات عن صلاحية الطيران لطائرتين، مما أثار مزيدا من التحفظات بشأن الطابع القانوني لأنشطة الطائرات.
    Au cours de son enquête, il ne s'est jamais appuyé seulement sur des témoignages verbaux, mais a toujours exigé qu'on lui fournisse des documents circonstanciés et des preuves indirectes. UN ولم يقتصر الفريق في جميع التحقيقات التي أجراها على الشهادات الشفوية وإنما أصر دائما على توافر الأدلة المؤيدة المستندية منها والظرفية.
    Au cours de ses enquêtes sur les liens qui unissent Morgan et Kifwa, le Groupe d’experts a remarqué que les personnes au fait des activités de Kifwa hésitaient à en parler. UN وخلال التحقيقات التي أجراها الفريق عن العلاقة بين مورغان وكيفْوا، لوحظ أن الأشخاص الذين هم على علم بأنشطة كيفْوا يحجمون عن التكلم بصراحة عنه.
    Dans un premier temps, les membres de la Commission analyseront et mettront à jour les informations qu'ils auront recueillies auprès de toutes les sources, et ils mèneront leurs propres investigations au Rwanda pour compléter celles entreprises précédemment par le Rapporteur spécial. UN وسيقوم أعضاء اللجنة في المرحلة اﻷولى باستعراض واستكمال المعلومات المتاحة من جميع المصادر، وإجراء تحقيقاتهم الخاصة في رواندا، لاستكمال التحقيقات التي أجراها المقرر الخاص بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد