ويكيبيديا

    "التحقيقات التي تجريها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • enquêtes menées par
        
    • les enquêtes
        
    • des enquêtes
        
    • 'enquête menée par
        
    • enquêtes de
        
    • enquêter
        
    • investigations menées par
        
    • leurs enquêtes
        
    • les investigations que
        
    • leur enquête
        
    • enquêtes effectuées par
        
    • enquêtes entreprises par
        
    • 'enquête de
        
    • ses enquêtes
        
    En outre, les missions n'ayant pas de caractère judiciaire, elles ne sauraient remplacer les enquêtes menées par les autorités judiciaires compétentes. UN كما لا تتسم الزيارات بطابع التحري القضائي؛ ولا يمكن أن تحل محل التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية المختصة.
    Utilisation possible, par les États exerçant leur compétence, des éléments d'information découlant des enquêtes menées par l'Organisation des Nations Unies UN إمكانية استخدام الدول الممارسة لاختصاصها القضائية معلومات مستحصل عليها من التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة
    Toutes les enquêtes de police sont contrôlées par le ministère public. UN وتشرف النيابة العامة على جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة.
    La présomption d'innocence pose problème lors des enquêtes de police. L'arrestation précède l'enquête. UN ويثير افتراض البراءة مشكلة أثناء التحقيقات التي تجريها الشرطة والاعتقال يسبق التحقيق.
    L'Union européenne apprécie les mesures adoptées par le Président de la République et suit de très près l'enquête menée par l'ONU sur ces événements. UN ويقدر الاتحاد اﻷوروبي التدابير التي أعلن عنها رئيس الجمهورية، وهو يتابع عن كثب التحقيقات التي تجريها اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتلك اﻷحداث.
    Le Procureur général ou une autre instance indépendante doit être habilité à enquêter sur les personnes soupçonnées d'avoir provoqué des disparitions forcées et à les inculper, quelle que soit l'issue des enquêtes menées par la police; UN وينبغي أن تكون للنائب العام أو لهيئة مستقلة أخرى سلطة إجراء التحقيقات وتوجيه التهم للجناة المشتبه فيهم في حالات الاختفاء القسري، وذلك بصرف النظر عن نتائج التحقيقات التي تجريها الشرطة؛
    Utilisation éventuelle par les États exerçant leur compétence d'informations provenant des enquêtes menées par l'Organisation des Nations Unies UN إمكانية استخدام الدول الممارسة لولايتها القضائية معلومات مستقاة من التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة
    iii) Augmentation du nombre d'enquêtes menées par l'équipe spéciale de surveillance et d'information UN ' 3` ازدياد عدد التحقيقات التي تجريها فرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ
    Utilisation éventuelle par les États exerçant leur compétence d'informations provenant des enquêtes menées par l'Organisation des Nations Unies UN إمكانية استخدام الدول الممارسة لولايتهاالقضائية معلومات مستمدة من التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة
    les enquêtes que mène la Commission interinstitutions sont suivies par l'ONUSAL. UN وتقوم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور برصد التحقيقات التي تجريها اللجنة المشتركة بين المؤسسات.
    Les autres modes d'évaluation sont les enquêtes effectuées par des organismes externes et les rapports périodiques. UN أما أساليب التقييم الأخرى فهي التحقيقات التي تجريها هيئات خارجية والتقارير الدورية.
    36. Encourager les travaux de recherche empirique sur les effets des enquêtes de la Cour, en particulier sur leur effet dissuasif; UN 36 - التشجيع على إجراء بحوث تجريبية بشأن آثار التحقيقات التي تجريها المحكمة، ولا سيما أثرها الرادع.
    Notant avec plaisir les mesures prises pour la protection des victimes, elle demande si cela dépend toujours de leur volonté de coopération à l'enquête menée par les autorités. UN وإذ لاحظت بسرور التدابير المتخذة لحماية الضحايا سألت عما إذا كانت هذه الحماية مشروطة بتعاون الضحية مع التحقيقات التي تجريها السلطات.
    À cet égard, ils ont lancé un appel pour qu'une action immédiate soit engagée pour suivre les résultats de l'enquête menée par la Commission d'enquête du Secrétaire général des Nations Unies et ceux de la mission d'enquête qu'enverra le Conseil des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، طلبوا اتخاذ إجراءات فورية لمتابعة نتائج التحقيقات التي تجريها لجنة التحقيق المعتمدة من قبل الأمين العام للأمم المتحدة ومن خلال مهمة تحديد الوقائع التي سيرسلها مجلس حقوق الإنسان.
    Le Royaume-Uni entend constituer une commission d'enquête indépendante menée par des juges, une fois que toutes les enquêtes de police seront terminées, afin que tous les faits soient établis et que ce chapitre soit clos. UN ونعتزم إجراء تحقيق قضائي مستقل حالما تنتهي جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة، لإثبات الوقائع كلها وطي صفحة هذه المسائل.
    Depuis le départ, le but de la Commission est d'aider les autorités libanaises à enquêter sur l'explosion du 14 février 2005. UN 72 - ركز عمل اللجنة منذ بدء تكوينها على مساعدة السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها في الانفجار الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005.
    Des éléments influents au Rwanda s'opposent vigoureusement aux investigations menées par le Procureur, en exécution du mandat du Tribunal, en ce qui concerne des crimes allégués avoir été commis par des membres de l'Armée patriotique rwandaise en 1994. UN إذ أن هناك في رواندا عناصر ذات نفوذ قوي تعارض بشدة التحقيقات التي تجريها المدعية العامة، تنفيذا لولاية المحكمة، في الجرائم المنسوب ارتكابها إلى أفراد من الجيش الوطني الرواندي في عام 1994.
    Les certificats médicaux sont demandés par la police au cours de leurs enquêtes. UN وعادة ما تطلب الشرطة شهادات طبية أثناء التحقيقات التي تجريها.
    Le Comité engage instamment l'État partie à poursuivre sa coopération sur les investigations que les autorités judiciaires ont entreprises sur la question et à faire figurer dans son prochain rapport périodique tous les renseignements utiles. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل التعاون في التحقيقات التي تجريها السلطات القضائية في هذا الصدد وأن تقدم للجنة جميع المعلومات ذات الصلة في تقريـرها الدوري المقبل.
    Il convient de rappeler que la Commission a pour principale mission d'apporter une aide aux autorités libanaises dans leur enquête. UN ولا بد من الإشارة إلى أن اللجنة تساعد السلطات اللبنانية بصورة أساسية في التحقيقات التي تجريها.
    Le principe connexe de proportionnalité implique l'établissement d'un équilibre entre la portée de l'intrusion dans les droits à la vie privée sur l'Internet et l'avantage spécifique pour les enquêtes entreprises par les pouvoirs publics dans l'intérêt général. UN ومبدأ التناسب في هذا الإطار يعني تحقيق التوازن بين مدى التدخل في حقوق الخصوصية على الإنترنت والفائدة المحددة التي ستعود على المصلحة العامة من التحقيقات التي تجريها أي سلطة عامة.
    L'enquête de la SFOR suit son cours. UN وما تزال التحقيقات التي تجريها قوة تحقيق الاستقرار مستمرة.
    Article 11. Dans le cadre de ses enquêtes, la police peut utiliser des collaborateurs ou indicateurs, dont l'identité ne doit pas être révélée, afin de garantir leur sécurité. UN المادة 11: في التحقيقات التي تجريها الشرطة، يجوز لرجال الشرطة استخدام متعاونين أو مخبرين، على أن تحتفظ في هذه الحالة بهويتهم سرا ضمانا لسلامتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد