Les objectifs pourront être atteints si les États appliquent les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe d'experts, et si celui-ci peut mener ses enquêtes sans entrave. | UN | 43 - ستتحقق الأهداف على افتراض أن تمتثل الدول لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وأن تتعاون مع فريق الخبراء وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. |
11. L'objectif pourra être atteint à condition que les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe de contrôle, et que le Groupe puisse mener ses enquêtes sans entrave. | UN | 11 - سيتحقق الهدف في حال امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. الاحتياجات غير المتكررة |
La CPC était dotée d'un conseil indépendant qui se prononçait sur les enquêtes menées par le personnel technique. | UN | وللجنة حماية المنافسة مجلس مستقل يتخذ القرارات في التحقيقات التي يجريها الموظفون الفنيون. |
Les enquêtes menées par le Bureau du Procureur demeurent tributaires de la volonté des États de l'ex-Yougoslavie de coopérer activement à la remise des preuves. | UN | وتتوقف التحقيقات التي يجريها هذا المكتب على مدى رغبة الدول التي كانت تشكّل يوغوسلافيا السابقة في التعاون الفعال فيما يتعلق بتسليم الأدلة. |
En outre, le problème des enquêtes parallèles menées dans plusieurs pays au sujet des mêmes crimes n'a toujours pas été résolu. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يتم حتى الآن حل مشكلة توازي التحقيقات التي يجريها المدعون العامون في دول مختلفة. |
En vertu de la loi de 2002 sur le médiateur chargé des conflits avec les services publics écossais, le Gouvernement écossais doit coopérer avec le Médiateur dans le cadre de ses enquêtes et mettre à sa disposition les rapports pour examen. | UN | وبموجب قانون أمين المظالم للخدمات العامة الاسكتلندية لعام 2002، فإن الحكومة الاسكتلندية ملزمة قانوناً بالتعاون في التحقيقات التي يجريها أمين المظالم وإتاحة التقارير له كي يفحصها. |
L'objectif pourra être atteint à condition que les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe d'experts et que le Groupe puisse mener ses enquêtes sans entrave. | UN | 29 - سيتحقق الهدف في حال امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. |
Les objectifs pourront être atteints à condition que les États se conforment aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe d'experts, et que le Groupe puisse mener ses enquêtes sans entrave. | UN | 39 - سيتحقق الهدف في حال امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. |
11. L'objectif pourra être atteint à condition que les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe de contrôle et que le Groupe puisse mener ses enquêtes sans entrave. | UN | 11 - سيتحقق الهدف في حال امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد، وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. الاحتياجات من الموارد |
L'objectif pourra être atteint à condition que les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe d'experts et que le Groupe puisse mener ses enquêtes sans entrave. | UN | 27 - ينتظر تحقيق الهدف على افتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الخبراء، وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. |
Les objectifs pourront être atteints à condition que les États se conforment aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe d'experts, et à condition que le Groupe puisse mener ses enquêtes sans entrave. | UN | 38 - من المتوقع أن تتحقق الأهداف على افتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والتعاون مع فريق الخبراء، وشريطة عدم إعاقة التحقيقات التي يجريها الفريق. الفارق |
L'objectif pourra être atteint à condition que les États se conforment aux résolutions du Conseil de sécurité et coopèrent avec le Groupe de contrôle, et que le Groupe puisse mener ses enquêtes sans entrave. | UN | 12 - سيتحقق الهدف بافتراض امتثال الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الرصد وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. فئة |
Aucun cas d'ingérence directe des agents du Gouvernement dans les enquêtes menées par la Procuraduría General n'était parvenu à la connaissance de la Division. | UN | ولا تدرك الشعبة وجود حالات تدخل مباشر من جانب الحكومة أو موظفي الدولة في التحقيقات التي يجريها مكتب النائب العام. |
La Procureure a souligné que la situation en matière de sécurité avait nui aux enquêtes menées par son bureau en Libye. | UN | وأكّدت المدعية العامة أن للحالة الأمنية تأثيرا سلبيا على التحقيقات التي يجريها مكتبها في ليبيا. |
Il a également encouragé l'intensification des enquêtes menées par l'Iraq lui-même dans différentes parties du pays. | UN | وشجع أيضا على تكثيف التحقيقات التي يجريها العراق بنفسه في أجزاء مختلفة من البلد. |
La diffusion des conclusions d'enquêtes menées par les ombudsmans et de leurs recommandations contribue à l'établissement de la vérité. | UN | ويُساهم نشر نتائج التحقيقات التي يجريها أمناء المظالم وتوصياتهم في تقرير الحقيقة. |
Le Groupe dépend des enquêtes du BSCI pour s'acquitter de son obligation en matière de présentation de rapports. | UN | وتعتمد الوحدة على التحقيقات التي يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير |
Cette assistance serait cruciale puisque le Bureau du Procureur devra mener une grande partie de ses enquêtes sur le terrain et que les routes de la Sierra Leone sont à peu près impraticables, surtout après le début de la saison des pluies. | UN | ولهذه المساعدة أهمية حاسمة نظرا لأن الكثير من أعمال التحقيقات التي يجريها مكتب المدعي العام سيتعين الاضطلاع بها في الميدان وفي طرق سيراليون التي يكاد يستحيل المرور فيها، ولا سيما بعد بدء موسم الأمطار. |
L'impartialité de l'enquête menée par la section spéciale du Ministère de l'intérieur est contestable. | UN | ويبقى حياد التحقيقات التي يجريها القسم الخاص في وزارة الداخلية موضع تشكيك. |
Elle fournit des orientations détaillées tout en continuant de définir un haut niveau de garanties de procédure pour les investigations du Bureau; | UN | وتوفّر المبادئ التوجيهية المنقَّحة للتحقيقات توجيهات تفصيلية مع مواصلة تحديد الضمانات الإجرائية الرفيعة المستوى في التحقيقات التي يجريها مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات. |
Le Groupe ne pourra mener à terme ses investigations dans le temps qui lui est imparti que si les États répondent immédiatement aux demandes de dépistage qu'il leur adresse. | UN | ويعد اهتمامها الفوري بطلبات المعلومات التي يقدمها الفريق ضروريا من أجل إتمام التحقيقات التي يجريها خلال الفترة المحددة له. |
Du fait de ces obstacles, les efforts déployés par le Groupe pour achever son enquête ont été largement compromis. | UN | فأضعفت هذه العراقيل بشكل كبير قدرة الفريق على استكمال التحقيقات التي يجريها. |