ويكيبيديا

    "التحقيقات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • enquêtes sur
        
    • enquête sur
        
    • enquêtes menées sur
        
    • enquêter sur
        
    • enquêtes dans
        
    • des enquêtes du
        
    • enquêtes portant sur
        
    • des investigations dans
        
    • des investigations à
        
    • enquêtes relatives aux
        
    • enquêtes ouvertes sur
        
    • des investigations du
        
    • enquêtes en
        
    • enquêtes menées à
        
    • des investigations de
        
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales concernant des enquêtes sur des allégations de ce type ont été rédigés. UN من المذكرات والرسائل الخطية والشفوية الأخرى بشأن التحقيقات في ادعاءات حدوث انتهاكات من ذلك القبيل
    En outre, 35 affaires sont en cours, ainsi qu'un certain nombre d'enquêtes sur des allégations de violences sexuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري النظر في 35 قضية أخرى ويُجرى عدد من التحقيقات في ادعاءات بارتكاب العنف الجنسي.
    En fait, ces trois États ont expressément demandé à la Cour d'ouvrir une enquête sur des crimes commis sur leur territoire. UN وبالفعل، تلك الدول الثلاث هي التي طلبت تحديدا من المحكمة أن تبدأ التحقيقات في جرائم ارتكبت على أراضيها.
    Il s'est inquiété en particulier du faible nombre d'enquêtes menées sur des cas de violence sexuelle contre des femmes dans le cadre du conflit armé interne. UN وأشارت بالأخص إلى العدد المحدود من التحقيقات في حالات العنف الجنسي التي تعرضت لها النساء أثناء النزاع الداخلي المسلح.
    Conformément à son mandat exécutif, la police d'EULEX a continué d'enquêter sur un certain nombre d'affaires. UN وواصلت شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون التحقيقات في عدد من القضايا، مستخدمة ولايتها التنفيذية.
    Elle mène des enquêtes dans tous les domaines: emploi, logement, établissements publics, établissements d'enseignement et barrière de la langue. UN وهي تُجرى التحقيقات في جميع المجالات القضائية: العمالة والإسكان ومرافق الاستقبال العامة والمؤسسات التعليمية والوصول إلى اللغة.
    Grâce à la coopération internationale et au partenariat, les enquêtes sur ces attentats sont en cours et on a déjà procédé à des arrestations. UN وبفضل التعاون والشراكة الدوليين، تسير التحقيقات في أعمال القصف هذه في مجراها، وقد ألقي القبض على بعض المتهمين فعلا.
    Plusieurs États étaient également entraidés dans des enquêtes sur des affaires de blanchiment d'argent dans le cadre d'arrangements informels. UN وقد ساعدت دول عديدة أيضا بعضها البعض في عمليات التحقيقات في غسل الأموال، على أساس ترتيبات غير رسمية.
    On pense que les enquêtes sur ces 24 affaires seront achevées avant la fin de 2004. UN ومن المتوقع أن تنتهي التحقيقات في القضايا الـ 24 هذه في عام 2002.
    Mme Gabr voudrait savoir pourquoi les enquêtes sur les cas de mutilation génitale n'ont donné lieu à aucune condamnation. UN وقالت إنها تود معرفة السبب في كون التحقيقات في حالات ختان الإناث لم تترتب عليها أية إدانات.
    Ainsi, il l'a informé de l'état d'avancement des enquêtes sur les allégations portées à sa connaissance par le Rapporteur spécial en 1992 et 1993. UN وعليه، أبلغته الحكومة بتقدم التحقيقات في الادعاءات التي كان المقرر الخاص قد أحالها في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١.
    6. Ces fonctionnaires ont effectué bon nombre d'enquêtes sur place et des missions sur le terrain dans les différentes parties de l'ex-Yougoslavie. UN ٦ ـ وأجرى المسؤولون الميدانيون عددا كبيرا من التحقيقات في الموقع والبعثات الميدانية إلى مختلف أجزاء يوغوسلافيا السابقة.
    Depuis, l'enquête sur la disparition de M. Krasovsky et M. Gonchar est bloquée. UN وأُوقفت منذ ذلك الوقت التحقيقات في اختفاء السيدين كراسوفسكي وغونتشار.
    Directeur adjoint du Bureau d'enquête sur les pratiques de corruption UN مساعد مدير مكتب التحقيقات في الممارسات الفاسدة
    Suite à la conclusion des enquêtes menées sur le génocide, les dossiers de huit de ces personnes ont été classés sans suite pour insuffisance de preuves. UN وفي أعقاب إتمام التحقيقات في الإبادة الجماعية، أُغلقت ملفات ثمانية من هؤلاء الأشخاص لعدم وجود أدلة تدينهم.
    Si la police semble avoir pris certaines mesures pour endiguer la violence, les enquêtes menées sur ces incidents n'ont pas abouti. UN وفي حين أن الشرطة اتخذت فيما يبدو بعض الاجراءات للحد من العنف إلا أن التحقيقات في الحوادث ظلت دون نتيجة.
    Le présent paragraphe est sans préjudice du droit souverain du Gouvernement d'enquêter sur toute faute qu'auraient pu commettre des membres de son contingent. UN ولا تخل هذه الفقرة بحق الحكومة السيادي في إجراء التحقيقات في أي حالة سوء سلوك يرتكبها أفراد الوحدة التابعة لها.
    L'État partie est prié de donner au Comité des renseignements détaillés sur les résultats auxquels auront abouti toutes ces enquêtes dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف موافاتها بمعلومات مفصلة عن نتائج تلك التحقيقات في تقريرها الدوري المقبل.
    Les coordonnateurs sont aidés par des administrateurs chargés des enquêtes du Département, qui peuvent consulter tous les cas recueillis dans la base de données. UN ويدعم مديرو التحقيقات في الحالات بإدارة خدمات الرقابة الداخلية مديري الحالات، الذين يمكنهم استعراض جميع الحالات داخل قاعدة البيانات.
    Une attention particulière a été accordée à la façon dont les enquêtes portant sur des allégations de mauvais traitements étaient menées. UN وأولي اهتمام خاص بالطريقة التي تجري بها التحقيقات في الحالات المتعلقة بادعاءات إساءة المعاملة.
    Trois types de commissions d'enquête mènent des investigations dans les missions : UN هناك ثلاثة أصناف من مجالس التحقيق التي تجري التحقيقات في البعثات:
    Il convient de noter qu'il existe des liens étroits entre les services d'inspection et des investigations à cet égard. UN وتجدر الإشارة إلى قيام تآزر وثيق بين دائرة التفتيش ودائرة التحقيقات في هذا الصدد.
    Elle a ajouté que tout comme le PNUD, le FNUAP fournirait des informations sur le suivi des enquêtes relatives aux conduites répréhensibles. UN وأضافت أنه، مثل البرنامج الإنمائي، سيوفر صندوق السكان المعلومات عن متابعة التحقيقات في سوء السلوك.
    Le Comité est préoccupé par le peu d'enquêtes ouvertes sur des cas de prostitution d'enfants et de poursuites intentées contre les responsables. UN وتلاحظ اللجنة بقلق انخفاض عدد التحقيقات في قضايا بغاء الأطفال ومقاضاة مرتكبيها.
    Source : Division des investigations du BSCI. Source : Division des investigations du BSCI. UN المصدر: شعبة التحقيقات في مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La Section des enquêtes du Département de l'impôt sur le revenu procède à des enquêtes en matière d'évasion fiscale et de génération de fonds illicites. UN يُجري جناح التحقيقات في إدارة ضريبة الدخل تحقيقات بشأن قضايا التهرب من ضريبة الدخل وإدرار المال الأسود.
    L'annexe II ci-dessous présente l'état d'avancement des enquêtes menées à leur sujet en fonction des informations disponibles. UN ويعرض المرفق الثاني أدناه حالة التحقيقات في هذه الحوادث استناداً إلى المعلومات المتاحة.
    En particulier, le Comité est déterminé à examiner à sa prochaine session dans quelle mesure les dispositions de ce nouveau manuel permettront au personnel de la Division des investigations de respecter les procédures. UN وتعرب اللجنة بوجه خاص، عن التزامها بأن تتابع، في دورتها التالية، الأحكام التي تدرجها شعبة التحقيقات في الدليل الجديد، والتي ستكفل مراعاة الأصول الإجرائية حيال الموظفين عند إجراء التحقيقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد