ويكيبيديا

    "التحقيقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'enquête
        
    • d'investigation
        
    • investigations
        
    • matière d'enquêtes
        
    • enquêteurs
        
    • les enquêtes
        
    • d'instruction
        
    • de détective
        
    Dans ces conditions, l'enquêtrice n'avait pas eu d'autre choix que de procéder aux actes d'enquête en l'absence d'un avocat. UN وفي تلك الظروف، لم يكن أمام المحققة خيار آخر غير تنفيذ الإجراءات التحقيقية دون حضور محامٍ.
    En outre, la Commission a disposé de pouvoirs d'enquête suffisants, inscrits dans son statut, qui lui ont permis de mener à bien sa tâche. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت السلطات التحقيقية للجنة المستقلة كافية لدعم تحقيقاتها وهي تنعكس في بنيتها الرفيعة.
    Elle concerne également les opérations de récupération et les procédures d'enquête en cas d'accident. UN كما يقضي بالقيام بعمليات الانقاذ واتخاذ الاجراءات التحقيقية في حالة وقوع حوادث.
    Mais ont été les aider dans une certaine capacité d'investigation. Open Subtitles لكنك ساعدتهم أيضاً في بعض الأمور التحقيقية
    Ses pouvoirs d'investigation sont limités à la réalisation d'une enquête préliminaire sur l'institution officielle ou autre au sujet de laquelle l'allégation de corruption a été portée. UN ولكنَّ صلاحياته التحقيقية مقصورة على استكمال التحقيقات الأولية بشأن الموظف الرسمي أو المؤسسة المعنية فيما يتعلق بمزاعم الفساد المقدَّمة.
    Les membres de la Commission se sont consacrés pendant deux mois et demi à des travaux d'enquête. UN 42 - وقد قضى أعضاء اللجنة شهرين ونصف الشهر في المرحلة التحقيقية من مراحل عملهم.
    Toutefois, la loi ne délimite pas clairement les compétences d'enquête et de décision de la CNC entre son secrétariat et le Conseil des commissaires. UN غير أن القانون لا يوزع بوضوح المهام التحقيقية والقضائية للجنة بين الأمانة ومجلس المفوضين.
    Le Département des enquêtes internes de la police nationale est un service d'enquêtes spécial et dispose des mêmes pouvoirs d'enquête que la police ordinaire. UN وإدارة التحقيقات الداخلية التابعة للشرطة الوطنية هي دائرة تحقيقات خاصة ولديها نفس الصلاحيات التحقيقية للشرطة النظامية.
    La Commission de prévention de la corruption et la Commission d'intégrité ont évoqué les limites auxquelles est soumis leur pouvoir d'enquête. UN وقد رفعت لجنة منع الفساد ولجنة النزاهة الحدود في سلطاتها التحقيقية.
    Renforcement des compétences en matière d'enquête pour faciliter les poursuites engagées dans les affaires impliquant des personnes morales; UN :: تعزيز المهارات التحقيقية لدعم الملاحقات القضائية في القضايا المتعلقة بالشخصيات الاعتبارية.
    Chacun d'eux s'est plaint des conditions lamentables qui régnaient dans les dortoirs, mais tous trois se sont également dits exaspérés par ce que le processus d'enquête avait d'arbitraire. UN وشكا كل منهم من اﻷوضاع البائسة القائمة في الزنزانات، إلا أن ثلاثتهم أعربوا أيضا عما يشعرون به من إحباط إزاء الطابع العشوائي للعملية التحقيقية.
    Fait plus important, le caractère arbitraire du processus d'enquête et d'instruction fait qu'eux aussi doivent passer de longues périodes dans ces conditions lamentables, tandis qu'ils attendent d'être jugés. UN واﻷهم من كل ذلك، فإن عشوائية العمليات التحقيقية والقضائية تفرض عليهم البقاء في هذه اﻷوضاع البائسة لفترة طويلة من الزمن انتظاراً لمحاكمتهم والحكم عليهم.
    Étant donné la rapidité des communications électroniques et la fragilité des preuves électroniques, il importe de pouvoir réagir en temps réel et le réseau international, en pleine expansion, nous a permis de renforcer considérablement nos capacités d’enquête. UN فسرعة الاتصالات الالكترونية وإمكانية إتلاف اﻷدلة اﻹلكترونية يتطلبان توفير المساعدة في وقتها، وهذه الشبكة العالمية المتنامية زادت إلى حد كبير من قدراتنا التحقيقية.
    Étant donné que certains États étaient peutêtre dépourvus de l'infrastructure juridique et réglementaire et des moyens d'enquête nécessaires pour prendre des mesures efficaces, il a été proposé que la communauté internationale établisse un système qui permettrait de les aider à mettre en place une telle infrastructure. UN فقد تفتقر الدول إلى الهياكل الأساسية القانونية أو التنظيمية أو التحقيقية اللازمة لاتخاذ إجراء فعال. واقتُرح أن يضع المجتمع الدولي نظاماً للمساعدة على إرساء هذه الهياكل الأساسية.
    Ce guide, qui traite de la liberté d'expression, de l'accès à l'information et des restrictions qui s'appliquent, indique également la manière d'utiliser le journalisme et d'autres méthodes d'investigation pour réduire la vulnérabilité à la corruption. UN وتقدِّم هذه الأداة أيضاً معلومات عن كيفية تعزيز الصحافة التحقيقية والتدابير الرامية إلى الحدّ من خفض مَواطن الضعف التي تكمن فيها مخاطر الفساد.
    Le Comité considère toutefois que sa préoccupation fondamentale, à savoir l'appréciation globale des capacités d'investigation de l'Organisation dans son ensemble, reste valable si l'on veut que l'Administration mette en place un système global d'investigation interne efficace. UN إلا أننا نرى أن شاغلنا الأساسي، ألا وهو عدم وجود فهم شامل للقدرات التحقيقية داخل الأمم المتحدة على نطاق أوسع، لا يزال في محله، حتى تتمكن الإدارة من وضع نظام كلي فعال للتحقيقات الداخلية.
    Il convient de renforcer les capacités d'investigation et d'analyse de l'ONUDC en augmentant son financement, notamment par le biais du budget ordinaire. UN ويتعين تعزيز الإمكانية التحقيقية والتحليلية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن طريق زيادة التمويل، من موارد منها الميزانية العادية.
    Le projet Fighting Corruption to Improve Governance a formé au journalisme d'investigation 30 journalistes qui ont contribué à la création d'un réseau informel de journalistes d'investigation travaillant pour des organes nationaux et locaux. UN ووفر مشروع مكافحة الفساد لتحسين الحوكمة تدريبا في مجال الصحافة التحقيقية لفائدة 30 صحفيا، مما أسهم في إنشاء شبكة غير رسمية من الصحفيين التحقيقيين من وسائط الإعلام الوطنية والمحلية.
    Un des moyens de financer ces enquêtes serait de demander aux fonds et programmes de rémunérer le BSCI. Sans ressources additionnelles, celui-ci ne peut pas élargir le champ de ses investigations. UN ومن الطرق التي يمكن بها تمويل هذه التحقيقات هو جعل الصناديق والبرامج تسدد تكاليف عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية ذلك أن المكتب لا يستطيع توسيع نطاق أنشطته التحقيقية دون أن تتوفر لديه المزيد من الموارد.
    Le Groupe étudie des cas concrets de violations du droit international commises dans le cadre du conflit, études qui servent de cadre de référence pour l'évaluation des stratégies et politiques du Procureur en matière d'enquêtes. UN وتجري هذه الوحدة دراسات تجريبية لانتهاكات القانون الدولي في الصراع تستخدم كإطار مرجعي لتقييم الاستراتيجيات والسياسات التحقيقية التي يتبعها المدعي العام.
    Néanmoins, étant donné que les enquêteurs interviennent nécessairement a posteriori, il est généralement difficile de prévoir leur charge de travail. UN غير أنه لما كانت القدرة التحقيقية وظيفة تمثل رد فعل يصعب في الغالب التنبؤ بحجم عمل المحققين المقيمين.
    Cela l'a amenée à revoir son mode de fonctionnement, influencé par des événements extérieurs échappant à son contrôle, et elle a donc dû adapter ses moyens pour mener à bien les enquêtes prévues. UN وأدى ذلك إلى إجراء استعراض وضع عمليات اللجنة، بالنظر إلى أنه مدفوع بالأحداث الخارجية والحاجة إلى تكييف قدراتها ومقدرتها على تنفيذ أنشطتها التحقيقية المقررة.
    Les actes d'instruction ont été effectués en présence de témoins officiels qui ont confirmé qu'aucun manquement aux garanties d'une procédure régulière ne s'était produit. UN وقد نُفذت هذه الإجراءات التحقيقية بحضور شهود رسميين، أكدوا عدم حدوث أي انتهاك للإجراءات في تلك المناسبات.
    En utilisant mes super-pouvoirs de détective et cet ordinateur. Open Subtitles كما تعلم، باستخدام قدراتي التحقيقية الخارقة و هذا الحاسوب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد