Il appartient à l'État tunisien de mener l'enquête préliminaire sur les circonstances de l'affaire. | UN | وتقوم الدولة التونسية بإجراء التحقيق الأوّلي فوراً فيما يتعلق بالوقائع. |
À l'époque, la délégation suisse avait indiqué que les personnes en détention provisoire pouvaient bénéficier des services d'un avocat commis d'office, si nécessaire dès l'ouverture de l'enquête préliminaire. | UN | وكان الوفد السويسري قد ذكر في ذلك الوقت أنه يمكن للأشخاص المحبوسين احتياطياً أن ينتفعوا بخدمات محام ينتدب لهم دون طلب، وذلك عند الضرورة فور افتتاح التحقيق الأوّلي. |
De plus, l'enquête préliminaire n'a été ouverte qu'un mois après le dépôt de la plainte et l'examen scientifique des vêtements du requérant n'a été effectué que trois mois après les actes de torture allégués. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبدأ التحقيق الأوّلي في الشكوى إلا بعد شهر من تقديمها، وأُجري الاختبار العلمي بعد ثلاثة أشهر من التعذيب المزعوم. |
Le Comité note que, bien que le requérant ait signalé les actes de torture plusieurs jours après les événements, l'enquête préliminaire n'a été ouverte qu'un mois après, ce qui a abouti au refus d'ouvrir une enquête pénale. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من تقديم صاحب الشكوى بلاغ عن التعذيب بعد عدة أيام من وقوعه، لم يبدأ التحقيق الأوّلي إلا بعد شهر وأسفر عن عدم الموافقة على إجراء تحقيق جنائي. |
De plus, l'enquête préliminaire n'a été ouverte qu'un mois après le dépôt de la plainte et l'examen scientifique des vêtements du requérant n'a été effectué que trois mois après les actes de torture allégués. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبدأ التحقيق الأوّلي في الشكوى إلا بعد شهر من تقديمها، وأُجري الاختبار العلمي بعد ثلاثة أشهر من التعذيب المزعوم. |
Le Comité note que, bien que le requérant ait signalé les actes de torture plusieurs jours après les événements, l'enquête préliminaire n'a été ouverte qu'un mois après, ce qui a abouti au refus d'ouvrir une enquête pénale. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من قيام صاحب الشكوى بالإبلاغ عن التعذيب بعد عدة أيام من وقوعه، لم يبدأ التحقيق الأوّلي إلا بعد شهر وأسفر عن عدم الموافقة على إجراء تحقيق جنائي. |
En cas d'arrestation d'un ressortissant étranger, les autorités tunisiennes informent immédiatement les autorités de son pays des motifs de son arrestation et de l'ouverture de l'enquête préliminaire et indiquent si la personne va être jugée. | UN | 128- وتخطر السلط التونسية عند احتجاز أي شخص أو إيقافه سلطات دولته بالظروف التي تبرّر إيقافه وبانطلاق التحقيق الأوّلي مع بيان ما إذا كانت تنوي محاكمته. |
7.6 Lors de leur interrogatoire en qualité de témoins, l'épouse du requérant, ses beaux-fils et leur ami ont refusé de témoigner et demandé le classement de l'enquête en déclarant qu'ils n'avaient aucun grief contre la police, alors que lors de l'enquête préliminaire les beaux-fils du requérant avaient affirmé avoir subi des mauvais traitements de la part des policiers qui tentaient de leur faire avouer le meurtre de leur voisine. | UN | 7-6 وعند سؤال زوجة صاحب الشكوى وابنيها وصديقهما بوصفهم من الشهود، رفضوا الإدلاء بأقوالهم وطلبوا حفظ التحقيق وقالوا إنهم ليست لهم ادعاءات ضد أفراد الشرطة، على الرغم من ادعاء ابني زوجة صاحب الشكوى في التحقيق الأوّلي بأنهما تعرضا لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة لحملهما على الاعتراف بقتل جارتهم. |
7.6 Lors de leur interrogatoire en qualité de témoins, l'épouse du requérant, ses beaux-fils et leur ami ont refusé de témoigner et demandé le classement de l'enquête en déclarant qu'ils n'avaient aucun grief contre la police, alors que lors de l'enquête préliminaire les beaux-fils du requérant avaient affirmé avoir subi des mauvais traitements de la part des policiers qui tentaient de leur faire avouer le meurtre de leur voisine. | UN | 7-6 وعند سؤال زوجة صاحب الشكوى وابنيها وصديقهما بوصفهم من الشهود، رفضوا الإدلاء بأقوالهم وطلبوا حفظ التحقيق وقالوا إنهم ليست لهم ادعاءات ضد أفراد الشرطة، على الرغم من ادعاء ابني زوجة صاحب الشكوى في التحقيق الأوّلي بأنهما تعرضا لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة لحملهما على الاعتراف بقتل جارتهم. |