:: Membres de la Commission nationale d'enquête au Darfour, Professeur Dafa Allah Elhadj Yousuf | UN | :: أعضاء لجنة التحقيق الوطنية في أحداث دارفور، الأستاذ دفع الله الحاج يوسف |
Annexe : Rapport préliminaire de la Commission nationale d'enquête | UN | المرفق التقرير اﻷولي للجنة التحقيق الوطنية عن الحادث الذي وقع في ديلي |
Le Procureur général a indiqué que son service n'avait pas de dossier sur l'incident de Santa Cruz et n'avait pas participé à l'enquête de la Commission nationale d'enquête. | UN | وذكر أيضا أن مكتبه لا يحتفظ بأي سجل عن حادثة سانتا كروز ولم يشترك في لجنة التحقيق الوطنية. |
Les commissions d'enquête nationales ou internationales font généralement suite aux demandes concertées de la société civile ou de la communauté internationale. | UN | وغالباً ما يأتي كل من لجان التحقيق الوطنية والدولية نتيجة لطلبات متفق عليها من المجتمع المدني أو المجتمع الدولي. |
Dans la pratique, cette règle a été considérée comme étant relativement vague, ce qui fait qu'elle peut être appliquée avec une certaine marge d'interprétation par les autorités nationales d'enquête. | UN | وفي الممارسة العملية، اعتبرت هذه القاعدة مبهمة إلى حد ما بحيث يمكن تطبيقها وفقاً لتقدير سلطات التحقيق الوطنية. |
Le seuil de déclenchement d'une enquête étant placé bas par le projet d'article 26, la cour risque d'être politiquement manipulée par les États parties qui verraient dans un mécanisme aussi commode un moyen soit de faire avorter des enquêtes nationales plus efficaces, soit de se dérober à leurs propres responsabilités en matière d'application des lois, soit les deux à la fois. | UN | ويعني الحد اﻷدنى ﻷعمال التحقيق الذي يضعه مشروع المادة ٢٦ أن المحكمة قد تستغل سياسيا من جانب الدول اﻷطراف التي ترى أن هذه اﻵلية المناسبة تمثل وسيلة ﻹبطال أعمال التحقيق الوطنية اﻷكثر فعالية أو لتجنب مسؤولياتها الخاصة المتعلقة بإنفاذ القوانين أو كليهما. |
Comme suite à la publication, en 2012, du rapport final de la Commission d'enquête nationale recensant les crimes commis par les deux camps pendant la crise, sur les 207 enquêtes ouvertes depuis lors, 204 concernent des personnes fidèles à l'ancien Président Laurent Gbagbo. | UN | وحددت لجنة التحقيق الوطنية في تقريرها النهائي لعام 2012، الجرائم التي ارتكبها الجانبان خلال الأزمة، وتتعلق 204 تحقيقات من أصل 207 تحقيقات فتحت منذ ذلك الحين بجناة مرتبطين بالرئيس السابق لوران غباغبو. |
Ces travaux font suite aux rapports de la Commission d'enquête de l'ONU et de la Commission nationale d'enquête. | UN | ويأتي هذا العمل في أعقاب صدور تقريري لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة ولجنة التحقيق الوطنية. |
54. Le Rapporteur spécial estime que la création de la Commission nationale d'enquête a été une initiative encourageante. | UN | ٤٥- ويرى المقرر الخاص أن إنشاء لجنة التحقيق الوطنية كان مبادرة مشجعة. |
Epilogue Dans l'accomplissement de sa tâche, la Commission nationale d'enquête a bénéficié de tous côtés d'un soutien entier, que ce soit de la part du gouvernement, des forces armées, des responsables religieux ou des dirigeants de communautés. | UN | تلقت لجنة التحقيق الوطنية في أداء مهمتها مساندة كاملة من جميع الجهات المعنية، سواء من الحكومة أو القوات المسلحة، أو ممثلي الكنيسة، أو زعماء المجتمع المحلي. |
Il note que les trois magistrats de la Cour suprême qui composent la Commission nationale d'enquête sont des Tutsis, ainsi que les membres des commissions régionales et provinciales qui ont été mises en place. | UN | ويلاحظ أن القضاة الثلاثة للمحكمة العليا الذين تتألف منهم لجنة التحقيق الوطنية هم من التوتسي وكذلك أعضاء اللجان اﻹقليمية ولجان المقاطعات التي أنشئت. |
vi) Accélérer le jugement ou la libération de personnes détenues depuis plus de deux ans suite à la crise postélectorale, notamment en mettant à profit des éléments du rapport de la Commission nationale d'enquête et en travaillant à la tenue régulière des assises criminelles; | UN | تعجيل إجراءات محاكمة الأشخاص المحتجزين منذ أكثر من سنتين بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات أو الإفراج عنهم بالاستفادة من أمور منها العناصر الواردة في التقرير الصادر عن لجنة التحقيق الوطنية والعمل على تشكيل محاكم الجنايات بصورة منتظمة؛ |
Il a fait valoir que donner suite aux conclusions contenues dans le rapport de la Commission nationale d'enquête permettrait de s'attaquer aux causes de la violence et d'assurer une justice équitable. | UN | وأشارت إلى أن تنفيذ الاستنتاجات التي خلص إليها تقرير لجنة التحقيق الوطنية من شأنه أن يعالج أسباب العنف ويضمن المساواة في العدالة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent que la Commission nationale d'enquête a publié son rapport en août 2012, dans lequel elle mentionnait des crimes graves, imputés à la fois aux proGbagbo et aux proOuattara. | UN | 33- وفي هذا الشأن، لاحظت الورقة المشتركة 2 أن لجنة التحقيق الوطنية نشرت تقريرها في آب/أغسطس 2012 وأشارت فيه إلى ما ارتكبه كل من أنصار غباغبو وأنصار واتارا من جرائم خطيرة. |
La Commission nationale d'enquête de la Côte d'Ivoire a réuni des informations sur 196 cas de violence sexuelle et a noté que le viol était utilisé comme arme de guerre, mais les crimes commis n'ont fait l'objet à ce jour d'aucune poursuite judiciaire. | UN | وعلى الرغم من أن لجنة التحقيق الوطنية في كوت ديفوار وثّقت 196 حالة عنف جنسي ولاحظت أن الاغتصاب كان يستخدم كسلاح حرب، لم تسجل حتى اليوم أي ملاحقات قضائية بسبب هذه الجرائم. |
Puis, il a indiqué que cette Commission nationale d'enquête a été mise en place dans le but de rechercher la vérité, mettre fin à l'impunité qui a caractérisé le pays et favoriser la réconciliation. | UN | ثم أشار إلى أن لجنة التحقيق الوطنية هذه أُنشئت بهدف البحث عن الحقيقة، ووضع حد لحالة الإفلات من العقاب التي تسود البلد، وتشجيع المصالحة. |
J'exhorte les partenaires à continuer d'appuyer les autorités ivoiriennes afin que la justice soit administrée de manière équitable et que tous les auteurs présumés de crimes qui sont identifiés dans le rapport de la Commission nationale d'enquête soient comptables de leurs actes. | UN | وأحث الشركاء على مواصلة دعم السلطات الإيفوارية لكفالة إقامة العدل بطريقة منصفة ومحاسبة الجناة المزعومين المحددين في تقرير لجنة التحقيق الوطنية. |
Ces mesures consistent notamment en des poursuites pénales et des commissions d'enquête nationales. | UN | ويشمل ذلك أموراً من بينها المحاكمات الجنائية ولجان التحقيق الوطنية. |
Une utilisation accrue pourrait être faite des procédures spéciales pour garantir une implication plus suivie et plus cohérente de la communauté internationale dans le travail des commissions d'enquête nationales. | UN | ومن الممكن زيادة الاستفادة من الإجراءات الخاصة لضمان إشراك المجتمع الدولي في عمل لجان التحقيق الوطنية على نحو أكثر استمراراً وتماسكاً. |
3. Principes directeurs relatifs aux commissions nationales d'enquête | UN | 3- المبادئ التوجيهية فيما يخص لجنة التحقيق الوطنية |
:: Suite aux enquêtes menées par la mission d'établissement des faits des Nations Unies et par la Commission nationale spéciale d'enquête indépendante sur les actes de violence et de vandalisme survenus en avril 2005, les autorités togolaises ont mis en place la CVJR pour faire la lumière sur ces actes, mais aussi sur ceux commis de 1958 à 2005. | UN | عقب التحقيقات التي أجرتها بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق وتلك التي أجرتها لجنة التحقيق الوطنية المستقلة الخاصة في أعمال العنف والتخريب التي ارتُكِبت في نيسان/ أبريل 2005، أنشأت سلطات توغو لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة لإلقاء الضوء على هذه الأعمال، وكذلك على الأعمال المرتكبة في الفترة من عام 1958 إلى عام 2005. |
Il importe en outre d'utiliser davantage les points nationaux d'information des pays développés. | UN | كما أن هناك حاجة إلى الاستخدام الأكمل لنقاط التحقيق الوطنية في البلدان المتقدمة. |
S'il est décidé de renvoyer l'affaire devant les autorités nationales, c'est la Division qui fait le nécessaire auprès de la mission permanente du pays concerné et qui coordonne la suite donnée aux demandes d'information présentées au titre de la politique de coopération et d'assistance par les autorités nationales chargées de l'enquête. | UN | وعندما تعتبر الإحالات ملائمة، ترسل الشعبة هذه الإحالات إلى الحكومات المعنية عن طريق البعثات الدائمة المعنية، وتقوم بدور جهة الاتصال المسؤولة عن طلبات المتابعة لأغراض الإعلام والتعاون والمساعدة من جانب سلطات التحقيق الوطنية. |