Le mécanisme d'enquête sur les groupes armés irréguliers a ainsi été dûment constitué et peut commencer ses travaux immédiatement. | UN | وبذا يكون قد تم حسب اﻷصول إقرار آلية التحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير المشروعة، ويمكنها البدء في عملها على الفور. |
Aussi bien la requérante que les parents de la victime ont été entendus par la brigade de la gendarmerie de Mechraâ-Sfa dans le cadre de la procédure d'enquête sur les causes du décès. | UN | واستمعت وحدة الدرك في مشرع الصفا لصاحبة الشكوى وكذلك لوالدي الضحية في إطار إجراء التحقيق بشأن أسباب الوفاة. |
Rapport de la commission d'enquête sur les droits de l'homme établie en application | UN | تقرير لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان المنشأة عملاً بقرار اللجنة |
La façon d'agir lorsqu'il est nécessaire d'enquêter sur un éventuel emploi d'armes biologiques n'est pas pleinement comprise. | UN | فليس هناك فهم تام لكيفية التصرف في حالة وجود ضرورة تدعو إلى التحقيق بشأن استخدام محتمل لأسلحة بيولوجية. |
l'enquête sur cet accident est menée par le Département de l'aviation civile du Ministère des transports. | UN | ولا يزال التحقيق بشأن تحطم الطائرة جاريا من قبل إدارة الطيران المدني في وزارة النقل. |
La MINUL concourt aux enquêtes sur l'origine de ces armes. | UN | وتقدم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا المساعدة في التحقيق بشأن مصدر هذه الأسلحة. |
Les résolutions portant création de commissions d'enquête sur la situation en Côte d'Ivoire et en Libye ont fait explicitement mention des violences sexistes ou sexuelles. | UN | وتضمّن القراران المنشئان للجنتي التحقيق بشأن كوت ديفوار وليبيا إشارة محددة إلى العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك العنف الجنسي. |
Rapport de la Commission d'enquête sur les droits de l'homme établie en application de la résolution S-5/1 de la Commission, en date du 19 octobre 2000 | UN | تقرير لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان المنشأة عملاً بقرار اللجنة د إ-5/1 المؤرخ في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000 |
Commission d'enquête sur les droits de l'homme établie en application de la résolution S-5/1 de la Commission, en date du 19 octobre 2000 | UN | لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان المنشأة عملاً بقرار اللجنة دإ-5/1 المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000 |
D. Procédures d'enquête sur les actes répréhensibles attribués à des membres du personnel de maintien de la paix, qui seraient commis à l'encontre d'enfants | UN | دال - الإجراءات المراعية لظروف الأطفال في التحقيق بشأن حوادث سوء التصرف المحتملة المعزوة إلى موظفي حفظ السلام |
Le Gouvernement rwandais saisit cette occasion pour faire au Conseil de sécurité les recommandations ci-après concernant l'avenir de la Commission d'enquête sur les allégations faisant état de ventes d'armes aux anciennes forces gouvernementales rwandaises, effectuées en violation de l'embargo sur les armements décrété par l'Organisation des Nations Unie : | UN | وتغتنم حكومة رواندا هذه الفرصة لتوصي بشدة مجلس اﻷمن بالتوصيات التالية بخصوص مستقبل لجنة التحقيق بشأن ادعاءات بيع اﻷسلحة إلى قوات حكومة رواندا السابقة انتهاكا للحظر الذي فرضته اﻷمم المتحدة على اﻷسلحة: |
Président de la Commission d'enquête sur la prévention des actes de violence et d'intimidation (la Commission Goldstone) de 1991 à 1994. | UN | وفي الفترة من 1991 إلى 1994، شغل غولدستون منصب رئيس لجنة التحقيق بشأن منع العنف والتخويف ضد الجماهير (لجنة غولدستون). |
:: Exhumations permettant à une équipe d'observateurs d'enquêter sur des fosses communes secondaires; | UN | :: استخراج الجثت لمساعدة فريق الرصد على إجراء التحقيق بشأن مواقع المقابر الجماعية الثانوية؛ |
Elle aiderait, au besoin, à enquêter sur d'éventuelles violations des Accords de Bangui dans la zone militaire. | UN | وعند الحاجة، ستساعد القوة في التحقيق بشأن الانتهاكات الاتفاقات بانغي في المنطقة العسكرية. |
J'invite le Gouvernement soudanais à continuer de travailler en étroite collaboration avec la MINUAD pour enquêter sur tout acte de violence contre l'Opération. | UN | وأدعو حكومة السودان إلى مواصلة العمل على نحو وثيق مع العملية المختلطة في التحقيق بشأن أي أعمال عنف ترتكب ضدها. |
Mme Yeargin, quelles étaient les raisons de l'enquête sur le juge Ludwig ? | Open Subtitles | آنسة يرغين، على أي أساس تم التحقيق بشأن القاضي لودويغ؟ |
En réponse à une question relative aux progrès réalisés dans l'enquête sur la réserve pour le logement du personnel des bureaux extérieurs, il a informé le Comité d'administration que des mesures allaient être prises afin d'engager des poursuites contre toute personne présumée coupable de délit. | UN | وأفاد مدير المكتب التنفيذي، ردا على سؤال عن التقدم المحرز في التحقيق بشأن احتياطي اﻹقامة الميدانية، بأن التدابير اتخذت لمقاضاة اﻷشخاص المتورطين في أنشطة إجرامية. |
L'organe d'enquête devrait être composé d'experts ayant l'expérience des enquêtes sur les infractions sexuelles, en particulier celles perpétrées contre des enfants. | UN | ولا بد وأن يعمل بهيئة التحقيق هذه خبراء متمرسون في التحقيق بشأن الجرائم الجنسية، وبخاصة الجرائم المتعلقة بالأطفال. |
Conseils à la Police nationale haïtienne, aux procureurs et aux juges d'instruction sur l'amélioration du fonctionnement du système de justice pénale, notamment grâce à la participation à des réunions de coordination mensuelles entre la Police nationale haïtienne, les procureurs et les juges d'instruction | UN | إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية الهايتية والمدعين العامين وقضاة التحقيق بشأن تحسين عمل نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك من خلال المشاركة في اجتماعات تنسيق شهرية تُعقد بين الشرطة الوطنية الهايتية والمدعين العامين وقضاة التحقيق |
Se déclarant profondément préoccupée par le fait que le Gouvernement israélien n''a pas coopéré avec la Commission d''enquête sur les droits de l''homme et qu''il n''a pas coopéré avec les autres rapporteurs concernés, | UN | وإذ تُعرب عن عميق قلقها إزاء عدم تعاون حكومة إسرائيل مع لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان وعدم تعاونها مع المقررين الآخرين المعنيين، |
La Commission a été établie principalement dans le but de poursuivre les investigations sur le sort des détenus repérés dans la liste du CICR. | UN | وكان الغرض الأول من إنشاء اللجنة مواصلة التحقيق بشأن مصير المحتجزين الواردة أسماؤهم في قائمة اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
Rapport d'investigation sur un fonctionnaire de l'ONU | UN | تقرير عن التحقيق بشأن أحد موظفي الأمم المتحدة |
En juin 2005, le début de l'enquête concernant la situation des détenus à Guantanamo Bay a été annoncé. | UN | وفي حزيران/يونيه 2005، أعلن عن بدء التحقيق بشأن حالة المعتقلين في خليج غوانتانامو. |
Dans un État partie, par exemple, le Président, les juges et les hauts fonctionnaires du Bureau du Procureur, ainsi que l'ensemble des ministres et des députés jouissaient de l'immunité d'enquête pour les infractions de corruption. | UN | وفي إحدى الدول الأطراف، مثلا، يتمتع الرئيس والقضاة وكبار المسؤولين في مكتب النائب العام وجميع أعضاء مجلس الوزراء وأعضاء البرلمان بالحصانة من التحقيق بشأن جرائم الفساد. |
Les efforts se sont aussi poursuivis en ce qui concerne les enquêtes visant à identifier, arrêter et poursuivre les responsables des actes de violence. | UN | كما تواصل إحراز تقدم في التحقيق بشأن المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف وإلقاء القبض عليهم ومقاضاتهم. |
Parmi les faits les plus remarquables survenus pendant la période considérée dans le rapport, nous pouvons mentionner la délivrance des premiers mandats d'arrêt, l'ouverture des premières procédures engagées contre un accusé et les progrès réalisés dans les enquêtes relatives aux situations examinées par le Bureau du Procureur. | UN | ومن بين أبرز التطورات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يجب أن نذكر إعلان أوامر الاعتقال الأولى وإقامة أول إجراءات دعوى ضد متهم والتقدم الذي أُحرز في التحقيق بشأن الحالات التي ينظر فيها مكتب المدعي العام. |