ويكيبيديا

    "التحقيق على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'enquête sur
        
    • l'objet d'une enquête
        
    • investigations
        
    • de l'enquête
        
    • enquêtes en
        
    • enquêter
        
    • d'enquête à
        
    • d'enquête pour
        
    • des enquêtes sur
        
    Très peu d'entités de contrôle interne affichent le processus d'enquête sur leur site Web en y joignant quelques mots d'explication permettant au personnel d'être informé au premier coup d'œil. UN وتنشر قلة قليلة من كيانات الرقابة الداخلية عملية التحقيق على موقعها الشبكي، شارحة لها بطريقة موجزة حتى يتمكن الموظفون من الإلمام بها بسرعة.
    Dans les affaires de terrorisme, le décretloi No 25475 se borne à définir la compétence de la police en matière d'enquête sur le plan interne, sans que l'on puisse interpréter l'intervention sans restriction de la police comme pouvant empiéter sur les pouvoirs constitutionnels confiés au ministère public. UN وفيما يخص قضايا الإرهاب، يقتصر مرسوم القانون رقم 25475 على تحديد صلاحية الشرطة في مجال التحقيق على المستوى الداخلي، دون تفسير التدخل غير المقيد للشرطة على أنه قد يمثل تجاوزاً للسلطات الدستورية المخولة للنيابة العامة.
    Il est d'une importance vitale pour l'indépendance des procureurs que les allégations d'ingérence indue fassent l'objet d'une enquête en bonne et due forme. UN ومن الأهمية بمكان لضمان استقلال المدعين العامين التحقيق على النحو الواجب في ادعاءات التدخل غير القانوني.
    Les fonctionnaires inscrits dans le fichier du Programme de formation aux investigations devraient apporter un appui toujours plus important à l'Unité des investigations. UN ومن المتوقع أن يدعم الموظفون المسجلون في قائمة برنامج تعليم التحقيق وحدة التحقيق على نحو متزايد.
    Les autorités ont également manqué à leur devoir de permettre à la victime d'avoir pleinement accès au dossier de l'enquête. UN كما قصّرت السلطات في واجبها المتمثل في تمكين الضحية من الوصول إلى التحقيق على نحو فعال.
    L'État partie devrait veiller à ce que les allégations de torture fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme et que les responsables soient poursuivis en justice. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل التحقيق على نحو سليم في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وملاحقة المسؤولين.
    Il l'invite aussi à enquêter sans retard sur toutes les allégations de violation de la législation du travail. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى التحقيق على وجه السرعة في جميع المزاعم المتعلقة بانتهاك قوانين العمل.
    Le Groupe d’experts engage vivement l’Organe d’enquête indépendant à publier son rapport sur le site Web de l’Initiative pour la transparence des industries extractives. UN ويدعو الفريق إلى إتاحة تقرير هيئة التحقيق على الموقع الشبكي لمبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية في ليبريا.
    Je remercie la Commission d'enquête pour l'heureuse conclusion de ses travaux. UN وأود أن أشكر مجلس التحقيق على اختتام عمله بنجاح.
    L'un de leurs projets conjoints a pour but de dresser la carte des réseaux financiers terroristes et de coordonner au niveau national la conduite des enquêtes sur les affaires ayant un lien avec le financement du terrorisme. UN وفي هذا السياق، تمثّلت إحدى المبادرات في المباشرة بتنظيم مشروع يرمي إلى تحديد الشبكات المالية المحتمل اتصالها بالإرهاب وضمان انسجام التحقيق على المستوى الوطني في القضايا التي تنطوي على تمويل الإرهاب.
    Les organisations font également observer que, bien qu'elles approuvent cette recommandation, c'est à leur chef de secrétariat qu'il incombait d'examiner, grâce à des dispositifs appropriés de gestion déléguée, l'adéquation des ressources et de la dotation en personnel de la fonction d'enquête sur la base, notamment, de la recommandation du Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit. UN وتلاحظ المؤسسات أيضا، أنها، وإن كانت ترحب بهذه التوصية، ترى أن رؤساءها التنفيذيين هم من ينبغي لهم، من خلال التفويض المناسب للنظم الإدارية، استعراض مدى كفاية الموارد والملاك الوظيفي لوظيفة التحقيق على أساس أمور منها توصية اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
    4. Engage les gouvernements et invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à accorder une plus grande attention aux travaux des commissions nationales d'enquête sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires afin d'encourager, de faciliter et de contrôler le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme applicables en la matière; UN " 4 - تهيب بالحكومات وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تولي عناية أكبر لأعمال لجان التحقيق على الصعيد الوطني في حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بغية التشجيع على الامتثال لمعايير حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة وتيسير ذلك الامتثال ورصده؛
    4. Engage les gouvernements et invite les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à accorder une plus grande attention aux travaux des commissions nationales d'enquête sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires afin de garantir qu'elles contribuent effectivement à la responsabilisation et à la lutte contre l'impunité; UN 4 - تهيب بالحكومات وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تولي عناية أكبر لأعمال لجان التحقيق على الصعيد الوطني في حالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بغية كفالة إسهام هذه اللجان في المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    Les ressources (humaines et financières) nécessaires devraient être fournies pour l'exercice efficace de la fonction d'enquête sur la base des recommandations des comités d'audit/de contrôle des organismes. UN وينبغي توفير الموارد (البشرية والمالية) المطلوبة للاضطلاع بفعالية بوظيفة التحقيق على أساس توصيات لجان مراجعة الحسابات/الرقابة في المنظمة.
    Les cas présumés de torture ou de mauvais traitements ne font pas toujours l'objet d'une enquête appropriée. UN وإضافة إلى ذلك، لا يجري التحقيق على نحو شافٍ دائماً فيما يُدعى من حالات التعذيب أو سوء المعاملة.
    Le Comité invite également l'État partie à veiller à ce que les cas signalés d'intimidation et de harcèlement fassent rapidement l'objet d'une enquête. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان التحقيق على الفور في حالات الترهيب والمضايقة المبلغ عنها.
    Par exemple, chaque décès ne peut faire l'objet d'une enquête judicieuse. UN وعلى سبيل المثال، لا يمكن التحقيق على نحو فعال في كل حالة وفاة تحدث أثناء النزاع المسلح.
    Celui—ci procédera à ses propres investigations sur le décès de M. McDonnell et un jury populaire devra rendre son verdict. UN وسيتولى هذا القاضي التحقيق في وفاة السيد ماكدونيل وستعرض نتيجة التحقيق على هيئة محلفين من أفراد الشعب.
    Le Haut Conseil enquête en outre sur les allégations de violation des droits de l'homme en Turquie, les résultats de ses investigations étant publiés régulièrement. UN ويبحث المجلس الأعلى أيضا في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في تركيا ويعرض نتائج ذلك التحقيق على الجمهور بصورة دورية.
    Elle a indiqué que les résultats de l'enquête devraient être rendus publics et que, suivant ce qui y avait été constaté, des mesures correctives appropriées devraient être prises. UN كما أوصت بأن تُعلن نتائج التحقيق على الملأ، وأن تتخذ، رهناً بنتائج التحقيق، إجراءات علاجية ملائمة.
    À la phase de l'enquête déjà se posent des problèmes de divulgation d'identité. UN وقد تنطوي مرحلة التحقيق على حالات كشف للهوية تثير المشاكل.
    En outre, tous les actes d'intimidation contre les journalistes doivent être condamnés et le Gouvernement doit veiller à ce que les actes de violence fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يجب إدانة جميع أعمال الترهيب ضد الصحفيين، ويجب على الحكومة ضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع أعمال العنف.
    Plus précisément, le Comité recommande que la Commission ait un accès sans restriction aux structures des Forces de défense populaires de l'Ouganda afin de pouvoir enquêter comme il convient sur les éventuelles violations du Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة تحديداً بتمكين اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان من الوصول دون عوائق إلى مرافق قوات الدفاع الشعبي الأوغندية من أجل التحقيق على النحو الواجب في الجرائم الممكنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    L'autre vise à renforcer les capacités de la Commission et d'autres institutions d'enquête à mener des enquêtes financières et à recueillir des éléments de preuve en rapport avec des affaires criminelles financières complexes. UN ويركِّز المشروع الآخر على بناء قدرة اللجنة وغيرها من مؤسسات التحقيق على إجراء التحقيقات المالية وجمع الأدلَّة المتعلقة بالقضايا الجنائية المالية المعقَّدة.
    5. Dans sa communication, le Gouvernement turc se félicitait des encouragements donnés par le Conseil des droits de l'homme à la commission d'enquête pour qu'elle achève ses travaux. UN 5- ورحبت حكومة تركيا في إفادتها بتشجيع مجلس حقوق الإنسان فريق التحقيق على إكمال مهمته.
    L'État partie devrait également faire en sorte que des enquêtes sur les agents, les gardiens et les autres fonctionnaires impliqués dans des cas de détention arbitraire et de violences soient immédiatement ouvertes, que les suspects soient poursuivis et qu'une réparation soit accordée aux victimes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق على الفور في حالات تورط موظفين أو حراس أو غيرهم في عمليات الاحتجاز التعسفي والإيذاء، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال وتقديم تعويضات إلى الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد