La Fédération a encouragé le Tchad à faire la lumière sur la disparition d'Ibni Oumar Mahamat Saleh, ainsi qu'à mettre en œuvre les recommandations de la commission d'enquête sur les événements de 2008. | UN | وشجع تشاد على إلقاء الضوء على اختفاء ابن عمر محمد صالح وعلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث عام 2008. |
Ces organisations ajoutent que le rapport de la Commission d'enquête sur les événements de Ndjamena souligne l'existence de lieux secrets de détention au sein desquels les détenus échappent à tout contrôle judiciaire. | UN | وأضافت هذه المنظمات أن تقرير لجنة التحقيق في أحداث نجامينا تؤكد وجود أماكن احتجاز سرية لا يخضع المحتجزون فيها لأي رقابة قضائية. |
d) Mettre en œuvre, dans les plus brefs délais, les recommandations de la Commission d'enquête sur les événements de février 2008; | UN | (د) المسارعة إلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث شباط/فبراير 2008؛ |
74. Un certain nombre de mesures sont prises par les organes compétents dans le cadre de l'enquête sur les événements d'avril 2009. | UN | 74- واتخذت الهيئات المختصة سلسلة من الإجراءات في سياق التحقيق في أحداث نيسان/أبريل 2009. |
[B2] : L'État partie décrit les actions prises pour mener l'enquête sur les événements d'Andijan et les décisions adoptées à l'encontre de 39 agents des services de l'intérieur ou de membres des forces armées. | UN | [باء 2]: تشير الدولة الطرف إلى إجراءات التحقيق في أحداث أنديجان والأحكام الصادرة في حق 39 موظفاً في وزارة الداخلية أو في القوات المسلحة. |
66. Le Comité constate avec inquiétude que l'enquête sur les événements du 30 décembre 2005 a été close sans que les circonstances ayant provoqué la mort de 27 migrants soudanais n'aient été éclaircies. | UN | 66- تلاحظ اللجنة بقلق أن التحقيق في أحداث 30 كانون الأول/ديسمبر 2005 أُغلِق دون توضيح الظروف التي أدت إلى وفاة 27 مهاجراً سودانياً. |
enquête sur les incidents ou accidents concernant des membres du personnel ou des biens des Nations Unies | UN | التحقيق في أحداث/حوادث ذات صلة بموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها |
d) Mettre en œuvre, dans les plus brefs délais, les recommandations de la Commission d'enquête sur les événements de février 2008; | UN | (د) المسارعة إلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث شباط/ فبراير 2008؛ |
Mettre en œuvre, dans les plus brefs délais, les recommandations de la Commission d'enquête sur les événements de février 2008; | UN | (د) المسارعة إلى تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث شباط/فبراير 2008؛ |
Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par les conclusions figurant dans le rapport de la Commission d'enquête sur les événements de février 2008, qui avaient révélé l'existence de lieux de détention secrets dirigés par des agents de l'État. | UN | 37- ولاحظت لجنة مناهضة التعذيب بقلق الاستنتاجات الواردة في تقرير لجنة التحقيق في أحداث شباط/فبراير 2008 التي تشير إلى وجود أماكن احتجاز خفية يُشرف عليها وكلاء للدولة. |
Ces incidents seraient liés aux visites de ces derniers à Paris et à Bruxelles pendant lesquelles ils auraient informé les autorités françaises et l'Union européenne de la situation de sécurité au Tchad et de l'absence de mise en œuvre des recommandations de la Commission d'enquête sur les événements survenus de janvier à février 2008. | UN | ويُزعم أن هذه الأحداث ترتبط بالزيارتين اللتين قاما بهما إلى باريس وبروكسل واللتين أبلغا فيهما السلطات الفرنسية والاتحاد الأوروبي بالوضع الأمني في تشاد وبعدم تنفيذ توصيات لجنة التحقيق في أحداث كانون الثاني/يناير - شباط/فبراير 2008. |
La Haut-Commissaire adjointe a regretté que les membres de la Commission d'enquête sur les événements de 2011 n'aient toujours pas été nommés et a insisté sur le fait que tous devaient être des personnalités intègres, indépendantes et compétentes. | UN | 11- وأعربت نائبة المفوضة السامية عن أسفها لأن تعيين أعضاء لجنة التحقيق في أحداث عام 2011 لا يزال معلقاً وشددت على وجوب تحلّى الأعضاء بالنزاهة والاستقلال والخبرة(32). |
L'Union européenne se félicite du rapport détaillé et complet établi par la commission d'enquête sur les événements survenus le 17 décembre 2001 en Haïti et encourage tant le Gouvernement haïtien que l'opposition à accepter et à mettre en oeuvre les recommandations du rapport et à établir des mesures de confiance pour parvenir à un accord politique qui permette de relancer un processus démocratique dans le pays. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالتقرير التفصيلي والشامل للجنة التحقيق في أحداث 17 كانون الأول/ديسمبر 2001 في هايتي، ويشجّع حكومة هايتي والمعارضة على قبول التوصيات الواردة في التقرير وتنفيذها والشروع في اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي يعطي زخما جديدا للعملية الديمقراطية في البلد. |
18) Le Comité prend note de l'interdiction des lieux de détention secrets, mais relève néanmoins avec préoccupation les conclusions du rapport de la Commission d'enquête sur les événements de février 2008 révélant l'existence de lieux occultes de détention tenus par des agents de l'État (art. 2 et 11). | UN | (18) تحيط اللجنة علماً بحظر أماكن الاحتجاز السرية ولكنها تلاحظ بقلق الاستنتاجات الواردة في تقرير لجنة التحقيق في أحداث شباط/فبراير 2008 التي تشير إلى وجود أماكن احتجاز خفية يُشرف عليها وكلاء للدولة (المادتان 2 و11). |
Le Comité recommande de rouvrir l'enquête sur les événements du 30 décembre 2005 afin d'éclaircir les circonstances ayant provoqué la mort des migrants soudanais. | UN | توصي اللجنة بإعادة فتح ملف التحقيق في أحداث 30 كانون الأول/ديسمبر 2005 لتوضيح الظروف التي أدت إلى وفاة المهاجرين السودانيين. |
C'est le Groupe des crimes graves, qui relève du Bureau du Procureur général du Timor oriental, qui est chargé de l'enquête sur les événements de 1999, et c'est un collège spécial de trois juges, un juge du Timor oriental et deux juges internationaux, qui connaît de ces affaires et les juge. | UN | وتتولى أعمال التحقيق في أحداث عام 1999 في تيمور الشرقية وحدة الجرائم الخطيرة التابعة لمكتب المدعي العام. ويتولى النظر في القضايا والمحاكمة عليها فريق خاص من ثلاثة قضاة أحدهم من تيمور الشرقية والآخران قاضيان دوليان. |
[B2] L'État partie décrit les actions prises pour mener l'enquête sur les événements d'Andijan et les décisions adoptées à l'encontre de 39 agents des services de l'intérieur ou de membres des forces armées. | UN | [باء 2]: تشير الدولة الطرف إلى إجراءات التحقيق في أحداث أنديجان والأحكام الصادرة في حق 39 موظفاً في وزارة الداخلية أو في القوات المسلحة. |
L'État partie reprend la réponse faite précédemment (voir CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1, par. 4, 5 et 6) concernant l'enquête sur les événements d'Andijan, les poursuites engagées et les décisions adoptées à l'égard des 39 agents des services des affaires intérieures ou membres des forces armées. | UN | كررت الدولة الطرف ردها السابق (انظر CCPR/C/UZB/CO/3/Add.1، الفقرات 4 و5 و6) بشأن التحقيق في أحداث أنديجان وملاحقة المسؤولين، وبشأن القرارات التي اتخذت بحق 39 موظفاً من موظفي الشؤون الداخلية والجيش. |
137. Concernant l'enquête sur les événements d'avril 2009 (survenus lors de manifestations de grande ampleur), les autorités compétentes ont pris une série de mesures. | UN | 137- وبشأن التحقيق في أحداث نيسان/أبريل 2009 (حيث اندلعت مظاهرات احتجاج شعبية)، اتخذت الهيئات المختصة سلسلة من التدابير. |
:: enquête sur les incidents ou accidents concernant des membres du personnel ou des biens des Nations Unies | UN | :: التحقيق في أحداث/حوادث ذات صلة بموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها |