ويكيبيديا

    "التحقّق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vérification
        
    • vérifier
        
    • vérifications
        
    • validation
        
    • vérifiés
        
    • vérifiées
        
    On ne saurait limiter le champ du régime de vérification aux seules installations militaires. UN وينبغي ألا يقتصر تطبيق نظام التحقّق على المنشآت العسكرية.
    Nous serions heureux qu'une autre réunion parallèle soit organisée sur le thème de la vérification d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وإننا لنرحب بتنظيم حدث جانبي آخر للمعاهدة يركز على مسائل التحقّق.
    vérification spatiale: vers une communauté de vues UN التحقّق من الأنشطة الفضائية: بناء تفاهم مشترك
    Le rapport s'appuie donc en grande partie sur des sources secondaires, que le Haut-Commissariat s'est attaché à vérifier. UN ولذلك، فقد اعتمد التقرير إلى حد كبير على مصادر ثانوية سعت المفوضية السامية إلى التحقّق منها.
    Les deux protocoles contiendraient leurs propres dispositions quant aux vérifications. UN وسيتضمن البروتوكولان أحكامهما المناسبة الخاصة بشأن التحقّق.
    Il a été indiqué que la vérification du nondétournement est chose difficile du point de vue de la confidentialité militaire. UN وقد أُشير إلى أن التحقّق من عدم التحويل صعب من وجهة نظر السرية العسكرية.
    Comme pour n'importe quel système de vérification, le régime établi par le traité devra impérativement être de nature à susciter une confiance suffisante dans le respect effectif des dispositions du traité. UN ولكن، كما هو الحال بالنسبة لأي نظام للتحقق، لا بد أن تؤدي عملية التحقّق من المعاهدة إلى توليد الثقة بأنه يتم الامتثال للالتزامات التي تفرضها المعاهدة.
    Certaines de ces erreurs et autres erreurs semblables, causées par l'inexpérience et non une manipulation intentionnelle, ont été expliquées et corrigées dans les rapports de vérification. UN وقد تمّ توضيح بعض من هذه الأخطاء أو الأخطاء المشابهة وتصحيحها بواسطة تقارير التحقّق.
    - Les rapports sont soumis et communiqués à d'autres parties sans vérification préalable des faits avec les institutions gouvernementales concernées; UN - يجري تقديم تقارير وتبادلها مع أطراف أخرى دون التحقّق مسبّقا من الحقائق لدى الأجهزة الحكومية ذات الصلة؛
    Les missions de vérification effectuées par le Siege ne sont plus économiquement rationnelles. UN ولم تعد تتميّز بعثات التحقّق الموفدة من المقر إلى المكاتب القطرية بكفاءة التكاليف.
    Un plan de suivi et d'évaluation sera établi, qui indiquera les réalisations escomptées, les indicateurs de réalisation, les moyens de vérification ainsi que les risques et hypothèses. UN وستُوضع خطة للرصد والتقييم تشير إلى الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز وسبل التحقّق والمخاطر والافتراضات.
    vérification, surveillance et inspection du matériel appartenant aux contingents pour un effectif moyen de 1 250 militaires UN عمليات التحقّق من المعدات المملوكة للوحدات العسكرية ورصدها والتفتيش عليها فيما يتعلق بعدد يبلغ في المتوسط 250 1 فردا من أفراد الوحدات العسكرية
    Cette initiative visait à établir un système de vérification dans le cadre duquel les États dotés de l'arme nucléaire pouvaient soumettre les matières déclarées en excédent des besoins de défense. UN وكان الهدف المرجو يتمثل في إنشاء نظام للتحقّق تستطيع في إطاره الدول الحائزة للأسلحة النووية إخضاع مواد تسلّحها الفائضة لتدابير التحقّق.
    Un tel traité, pour autant qu'il ait une portée suffisante et qu'il soit assorti de mesures de vérification concertées, finirait par limiter la capacité des États parties à développer leurs arsenaux nucléaires. UN ومن شأن هذه المعاهدة، إذا حُدّد النطاق المناسب لها وتم الاتفاق على تدابير التحقّق من تنفيذها، أن تحدّ نهائياً من قدرة الدول الأطراف على زيادة ترساناتها النووية.
    Les États-Unis jettent les bases des futures initiatives de transparence et de vérification, comme la gestion de l'accès aux sites sensibles et le partage de moyens potentiellement délicats de mesurer la vérification. UN وترسي الولايات المتحدة الأسس التي ستنبني عليها مبادرات الشفافية والتحقق في المستقبل، من قبيل إدارة الوصول إلى المواقع الحساسة وتبادل ما ينتج عن أعمال التحقّق من قياسات يُحتمل أن تكون حساسة.
    :: vérification, surveillance et inspection du matériel appartenant aux contingents pour un effectif moyen de 1 250 militaires UN :: عمليات التحقّق من المعدات المملوكة للوحدات العسكرية ورصدها والتفتيش عليها فيما يتعلق بعدد يبلغ في المتوسط 250 1 فردا من أفراد الوحدات العسكرية
    Le Sri Lanka appuie fermement la vérification de la capacité nucléaire dans le cadre du mandat de l'AIEA et du Traité de non-prolifération. UN وتؤيد سري لانكا بقوة التحقّق من القدرات النووية في إطار النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومعاهدة عدم الانتشار.
    L'ONU n'est pas à même de vérifier le nombre de victimes, mais selon le gouvernement plus de 7 000 personnes ont été tuées. UN وبينما لا تستطيع الأمم المتحدة التحقّق من عدد الضحايا، أشارت الحكومة إلى أكثر من 000 7 مدني.
    Le prochain rapport s'attachera à vérifier s'il s'agit d'une tendance à examiner de près. UN وسيتم في سياق التقرير المقبل التحقّق مما إذا كان هذا اتجاها يسترعي البحث.
    El Salvador a relevé que ces vérifications retardaient parfois le rapatriement. UN وأشارت السلفادور إلى أن القيام بهذا التحقّق قد أدّى أحيانا إلى حالات من التأخّر في عملية إعادة الأشخاص إلى أوطانهم.
    Quarante-six projets de renforcement des capacités menés dans 46 pays ont permis de dispenser à plus de 1 000 fonctionnaires une formation à la validation des données sur la dette et à l'établissement de bulletins statistiques. UN ووفرت أنشطة بناء القدرات التدريب في إطار 46 مشروعاً لأكثر من 000 1 مسؤول في 46 بلدا في مجال التحقّق من صحة بيانات الديون وإعداد النشرات الاحصائية.
    Note : Les soldes inférieurs à 6 000 dollars n'ont pas été vérifiés. UN ملاحظة: لم يتم التحقّق من الأرصدة التي تقل عن 000 6 دولار.
    La plupart des ces allégations sont totalement infondées et ne peuvent être vérifiées par aucune autorité. UN ومعظم هذه المزاعم محض افتراء ولا يمكن التحقّق منها بطريقة ذات حجّية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد