Arbitre inscrit auprès du Centre d'arbitrage de la Chambre de commerce de Lima | UN | محكِّم مسجل لدى مركز التحكيم التابع للغرفة التجارية بليما. |
Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm 1998 237 | UN | معهد التحكيم التابع لغرفة ستوكهلم التجارية |
Les trois contrats contenaient une clause compromissoire renvoyant les litiges à l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm. | UN | وقد تضمنت العقود الثلاثة بند تحكيم يقتضي إحالة النزاعات إلى معهد التحكيم التابع لغرفة التجارة في استوكهولم. |
Institut d'arbitrage de la chambre de commerce de Stockholm | UN | معهد التحكيم التابع لغرفة التجارة بستوكهولم |
Membre du Conseil d'administration du Conseil d'arbitrage de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) | UN | عضو، مجلس الإدارة، مجلس التحكيم التابع لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي |
Les contrats prévoyaient l'application du droit matériel suédois et, pour l'arbitrage des différends, l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm. | UN | ونصت العقود على تطبيق القانون السويدي الموضوعي وعلى إحالة النزاعات للتحكيم لدى معهد التحكيم التابع لغرفة التجارة في استكهولم. |
La convention d'arbitrage sur laquelle ils s'appuyaient, qui figurait dans les conditions générales, prévoyait que les arbitrages devraient se dérouler en Suède conformément au Règlement d'arbitrage de l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm. | UN | واتفاق التحكيم الذي استندوا إليه، والذي ورد في بند الأحكام والشروط العامّة، إنما نصّ على التحكيم في السويد وفقاً لقواعد معهد التحكيم التابع لغرفة ستوكهولم التجارية. |
Une société étrangère avait introduit une instance devant le tribunal compétent pour obtenir la reconnaissance et l'exécution d'une sentence arbitrale étrangère rendue à l'encontre d'une société russe à Stockholm conformément au Statut de l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm. | UN | قدمت شركة أجنبية إلى المحكمة المختصة طلبا بإقرار وإنفاذ قرارات تحكيم صادرة ضد شركة روسية في ستوكهولم وفقا لنظام معهد التحكيم التابع للغرفة التجارية في ستوكهولم. |
L'action civile introduite en 2004 visait à obtenir l'exécution de la troisième sentence partielle rendue par la Cour internationale d'arbitrage de la CCI. | UN | وسعت الدعوى المدنية المرفوعة في عام 2004 إلى استصدار أمر تنفيذ قضائي لإنفاذ القرار الجزئي الثالث الصادر عن مجلس التحكيم التابع لغرفة التجارة الدولية. |
Selon le Règlement d'arbitrage de l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm, c'est l'Institut qui fixe la répartition finale des frais d'arbitrage entre les parties à la procédure arbitrale. | UN | وحسب قواعد التحكيم لمعهد التحكيم التابع للغرفة التجارية لستوكهولم، فإنَّ المعهد هو الذي يبتُّ في التوزيع النهائي لمصاريف التحكيم بين الطرفين في إجراءات التحكيم. |
Cependant, en l'espèce, la Cour a refusé de renvoyer la question de la compétence au tribunal arbitral aux motifs que le cadre juridique pertinent était le Règlement d'arbitrage de l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm et qu'aucun élément n'avait été apporté quant à savoir si ce règlement incorporait le principe de compétence-compétence. | UN | غير أن المحكمة رفضت في هذه القضية إحالة مسألة الولاية القضائية إلى هيئة التحكيم على أساس أن الإطار القانوني الذي يحكم هذه المسألة هو قواعد معهد التحكيم التابع لغرفة ستوكهولم التجارية وأنه لم يُقدَّم أي دليل يفيد بأن هذه القواعد تتضمّن مبدأ الاختصاص بتقرير مدى الاختصاص. |
L'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm a expliqué que le règlement de la Chambre de commerce s'appliquait aux procédures d'arbitrage touchant le commerce et les investissements et que même si ce règlement faisait référence au principe de confidentialité, les parties pouvaient s'en écarter si elles en décidaient ainsi. | UN | وأوضح معهد التحكيم التابع لغرفة تجارة ستوكهولم أنَّ قواعد تلك الغرفة تُطبق في إجراءات التحكيم التجارية والاستثمارية على حد سواء، وأنه على الرغم من أنَّ قواعد الغرفة تحتوي على مبدأ السرية، يمكن للأطراف أن يخرجوا عن هذا المبدأ إذا اتفقوا على ذلك. |
À la suite du refus d'un défendeur russe de se conformer volontairement à une sentence rendue par l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm concernant le paiement anticipé de sa part des frais d'une procédure arbitrale, un demandeur suédois a demandé au tribunal russe compétent la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale en question. | UN | بعد أن رفض مدَّعًى عليه روسي الامتثال طوعا لقرار تحكيم صادر عن معهد التحكيم التابع للغرفة التجارية لستوكهولم بشأن الدفع المسبق لحصته من رسوم التحكيم عن مباشرة إجراءات التحكيم، قدّم المدعي السويدي طلبا إلى المحكمة الروسية المختصة للاعتراف بقرار التحكيم الصادر في السويد وإنفاذه. |
Une société américaine a demandé à un tribunal la reconnaissance et l'exécution d'une sentence rendue par l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm, portant sur le recouvrement auprès d'un partenaire russe de dommages-intérêts pour la résolution unilatérale d'un contrat, et des frais d'arbitrage. | UN | رفعت شركة من الولايات المتحدة دعوى أمام إحدى المحاكم تطلب فيها الاعتراف بقرار تحكيم صدر عن معهد التحكيم التابع للغرفة التجارية بستوكهولم بشأن تحصيل تعويضات من طرف روسي عن الإنهاء الانفرادي وإنفاذه، كما طلبت مصاريف التحكيم. |
Un tribunal russe a autorisé l'exécution sur le territoire de la Fédération de Russie d'une sentence rendue par l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm en faveur d'une société américaine, portant sur le paiement par un défendeur russe de dommages-intérêts pour la résolution unilatérale d'un contrat, ainsi que des frais d'arbitrage. | UN | أذنت محكمة روسية بإنفاذ قرار صادر عن معهد التحكيم التابع للغرفة التجارية بستوكهولم لصالح شركة من الولايات المتحدة، داخل إقليم الاتحاد الروسي، بغرض تحصيل تعويضات من مدَّعًى عليه روسي عن الإنهاء الانفرادي لعقد، وبمصاريف التحكيم. |
Une société norvégienne avait demandé la reconnaissance et l'exécution en Fédération de Russie d'une sentence rendue par l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm, ordonnant le recouvrement auprès d'une société russe de sommes dues au titre de plusieurs contrats. | UN | تقدَّمت شركة نرويجية إلى محكمة بطلب للاعتراف في الاتحاد الروسي بقرار تحكيم صادر عن معهد التحكيم التابع لغرفة التجارة في استكهولم وتنفيذه، وهو قرار يقضي باسترداد أموال مستحقة بموجب عدد من العقود من شركة روسية. |
Elle a cependant jugé prématuré la requête tendant à obtenir l'exécution de la sentence étant donné que, dans celle-ci, la Cour internationale d'arbitrage de la CCI avait renvoyé la question du paiement à une " future sentence " . | UN | غير أن طلب تنفيذ القرار اعتُبر سابقا لأوانه، لأن القرار الجزئي الصادر عن مجلس التحكيم التابع لغرفة التجارة الدولية علق أي سداد بصدور " قرار مقبل " . |
e) À la conférence sur " L'arbitrage international impliquant des parties originaires du monde arabe " organisé par l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm où il a présenté la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international (Stockholm, 23 octobre 2008); et | UN | (ﻫ) مؤتمر " التحكيم الدولي الذي يشمل أطرافا من العالم العربي " الذي استضافه معهد التحكيم التابع لغرفة التجارة في ستوكهولم، لعرض قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي (ستوكهولم، 23 تشرين الأول/أكتوبر 2008)؛ |
Chaque partie contractante (ou son investisseur) peut soumettre le différend à une procédure d'arbitrage en application du Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI), de la Convention internationale pour le règlement des différends relatifs aux investissements de la Banque mondiale, ou en application du Règlement de l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm. | UN | ويمكن لدولة عضو (أو لمستثمر تابع لها) اللجوء إلى إجراءات التحكيم بموجب قواعد لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (الأونسترال)، أو بموجب الاتفاقية الدولية لتسوية المنازعات الاستثمارية التابعة للبنك الدولي أو بموجب قواعد معهد التحكيم التابع لغرفة التجارة بستوكهولم. |
De manière similaire, le règlement de médiation de l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm prévoit que les parties peuvent désigner le médiateur comme arbitre dans le but d'assimiler un accord à une sentence arbitrale. | UN | نفس المفعول القانوني " لقرار التحكيم الصادر بشروط متفق عليها.() وعلى نحو مشابه، تنص قواعد الوساطة الصادرة عن معهد التحكيم التابع لغرفة التجارة في ستوكهولم على أنه يمكن للطرفين أن يُعيِّنا الوسيط كمحكَّم بغرض تثبيت اتفاق التسوية كقرار تحكيمي.() |