ويكيبيديا

    "التحليلات والتوصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • analyses et des recommandations
        
    • analyses et recommandations
        
    • analyses et les recommandations
        
    • analyse et des recommandations
        
    • analyse et les recommandations
        
    • études et recommandations
        
    Nous sommes convaincus qu'un certain nombre des analyses et des recommandations présentes dans le rapport seront une contribution importante aux préparatifs techniques de la manifestation de haut niveau. UN ونعتقد أن عددا من التحليلات والتوصيات المحددة في التقرير توفر مساهمة هامة في التحضيرات الموضوعية للحدث الرفيع المستوى.
    On peut aussi avancer un quatrième argument, qui relève de la politique économique, à savoir que les pays sont susceptibles d'adopter des attitudes très différentes à l'égard des analyses et des recommandations en matière de politiques selon que celles-ci émanent d'organisations internationales ou régionales. UN وهناك حجة رابعة محتملة، هي حجة السياسة الاقتصادية، فالمحتمل أن البلدان ستتخذ مواقف شديدة الاختلاف إزاء التحليلات والتوصيات المتعلقة بالسياسات التي تقدمها المنظمات الدولية والإقليمية.
    L'utilité des groupes spéciaux est donc mise en cause, vu que les analyses et recommandations figurant dans leurs rapports ne semblent guère, jusqu'ici, avoir influé sur la mise en œuvre de la Convention. UN ونتيجة لذلك، وجهت تساؤلات عن فائدة الأفرقة المخصصة، لأن التحليلات والتوصيات الواردة في تقارير هذه الأفرقة لم تؤثر، حتى يومنا هذا، فيما يبدو، إلا تأثيراً قليلاً في تنفيذ الاتفاقية.
    La qualité, la pertinence et l'utilité de ces analyses et recommandations en tant que contribution aux débats du Conseil ont été reconnues. UN وقيل إن هذه التحليلات والتوصيات السياساتية تتميز بنوعية عالية وأنها مهمة ومفيدة لتوجيه مداولات المجلس.
    C'est dans cet esprit qu'ont été conçues les analyses et les recommandations ci-après. UN وقد صممت التحليلات والتوصيات الواردة في هذا التقرير لمساعدتها على القيام بذلك.
    Les membres du Groupe sont invités à faire part de leur expérience nationale, en tenant compte de l'analyse et des recommandations figurant dans le rapport du secrétariat. UN ويشجع أعضاء الفريق على اﻹبلاغ عن تجاربهم الوطنية، آخذين في الاعتبار التحليلات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمانة.
    Le Groupe de travail s'est félicité de la parution du rapport et a accueilli favorablement l'analyse et les recommandations y figurant. UN ورحب الفريق العامل بالتقرير، كما لقيت التحليلات والتوصيات الواردة فيه ردود فعل إيجابية.
    iii) Pourcentage d'usagers disant avoir bénéficié des analyses et des recommandations de politique générale figurant dans la publication intitulée Public Management and Development in Latin America and the Caribbean et dans des publications relevant du sous-programme UN ' 3` النسبة المئوية للمستخدمين الذين يقولون إنهم استفادوا من التحليلات والتوصيات السياساتية الواردة في منشور الإدارة العامة والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وغيره من منشورات البرنامج الفرعي المختارة
    À cet égard, l'UNICEF devrait tenir compte des résultats des analyses et des recommandations d'autres organismes des Nations Unies, en particulier du Rapport mondial sur le développement humain du PNUD. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لليونيسيف أن تأخذ في الاعتبار، نتائج التحليلات والتوصيات التي أصدرتها وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، وبخاصة في " تقرير التنمية البشرية " الذي أعده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Dans le cadre de son rôle de laboratoire d'idées, pour les Nations Unies en particulier, l'Université s'efforce de fournir des analyses et des recommandations sur les grandes questions politiques intéressant l'ONU, ses États Membres et leurs populations. UN وتسعى جامعة الأمم المتحدة، من خلال دورها كهيئة فكر وبحث للأمم المتحدة على وجه الخصوص، إلى تقديم التحليلات والتوصيات حول القضايا المتعلقة بالسياسات التي تستحوذ على اهتمام الأمم المتحدة وشعوبها ودولها الأعضاء.
    Dans ce contexte, il proposera des analyses et des recommandations concernant les difficultés rencontrées par les pays à revenu intermédiaire, et les sources de financement telles que l'aide publique au développement et les mécanismes de financement novateurs relatifs aux régimes sociaux et au développement de la microfinance. UN وفي هذا السياق، سيقوم البرنامج الفرعي بتوفير التحليلات والتوصيات المتعلقة بالتحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل، ومصادر التمويل، من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية وآليات التمويل المبتكرة المتصلة ببرامج الحماية الاجتماعية وتنمية التمويل الصغير.
    iii) Pourcentage d'usagers qui reconnaissent avoir bénéficié des analyses et des recommandations de politique générale figurant dans la publication intitulée Public Management and Development in Latin America and the Caribbean et une sélection de publications du sous-programme UN ' 3` نسبة المستخدمين الذين يقولون إنهم استفادوا من التحليلات والتوصيات السياساتية الواردة في منشور الإدارة العامة والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وغيره من منشورات البرنامج الفرعي المختارة
    Dans ce contexte, il proposera des analyses et des recommandations concernant les difficultés rencontrées par les pays à revenu intermédiaire, et les sources de financement telles que l'aide publique au développement et les mécanismes de financement novateurs relatifs aux régimes sociaux et au développement de la microfinance. UN وفي هذا السياق، سيقوم البرنامج الفرعي بتوفير التحليلات والتوصيات المتعلقة بالتحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل، ومصادر التمويل، من قبيل المساعدة الإنمائية الرسمية وآليات التمويل المبتكرة المتصلة ببرامج الحماية الاجتماعية وتنمية التمويل الصغير.
    La qualité, la pertinence et l'utilité de ces analyses et recommandations en tant que contribution aux débats du Conseil ont été reconnues. UN وقيل إن هذه التحليلات والتوصيات السياساتية تتميز بنوعية عالية وأنها مهمة ومفيدة لتوجيه مداولات المجلس.
    ii) Augmentation du nombre de références, dans les documents officiels, aux analyses et recommandations de politiques figurant dans les principaux rapports et publications de la CEA, tel le Rapport économique sur l'Afrique UN ' 2` زيادة عدد الإحالات في الوثائق الرسمية إلى التحليلات والتوصيات المتعلقة بالسياسة العامة في منشورات اللجنة وتقاريرها الرئيسية كالمنشور المعنون " التقرير الاقتصادي عن أفريقيا "
    ii) Augmentation du pourcentage d'enquêtés jugeant que les analyses et recommandations contenues dans certaines publications issues du sous-programme leur sont < < utiles > > ou < < très utiles > > pour planifier et établir un budget UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للمجيبين على الاستبيانات الذين يعتبرون التحليلات والتوصيات الواردة في نخبة من منشورات البرنامج الفرعي " مفيدة " أو " مفيدة جدا " لعملهم في مجالي التخطيط والميزنة
    ii) Augmentation du pourcentage de personnes interrogées disant avoir bénéficié des analyses et recommandations concernant les politiques et programmes sociaux figurant dans la publication intitulée Social Panorama of Latin America et d'autres publications UN ' 2` زيادة نسبة المجيبين الذين يقولون إنهم استفادوا من التحليلات والتوصيات المتعلقة بالسياسات والبرامج الاجتماعية، والواردة في المنشور المعنون المشهد الاجتماعي لأمريكا اللاتينية وغيره من المنشورات المختارة
    Les participants ont été à 90 % satisfaits de ces formations et ont pour la plupart considéré que les analyses et recommandations de l'Institut étaient < < utiles > > ou < < très utiles > > pour leurs activités. UN وبلغ الرضا عن الدورات التدريبية إجمالا نسبة 90 في المائة، واعتبر أصحاب المصلحة، بوجه عام، أن التحليلات والتوصيات المقدمة من المعهد مفيدةً أو مفيدةً للغاية بالنسبة لعملهم في مجال التنمية المحلية.
    Les analyses et les recommandations contenues dans ce rapport gardent, en effet, quatre ans après, toute leur pertinence. UN والواقع أنه بعد أربـــع سنـــوات، لا تزال التحليلات والتوصيات الواردة في ذلك التقرير تحتفظ بكل أهميتها.
    Les analyses et les recommandations pratiques de la CNUCED ont étayé les discussions et débats intergouvernementaux et contribué à l'information des décideurs nationaux. UN شكلت التحليلات والتوصيات السياساتية الوقائعية التي وضعها الأونكتاد الأساس الذي قامت عليه المناقشات والمداولات الحكومية الدولية وأسهمت في إعلام واضعي السياسات على الصعيد الوطني.
    Les membres du Groupe sont invités à décrire l'expérience de leur pays, compte tenu de l'analyse et des recommandations figurant dans le rapport du secrétariat. UN ويشجﱠع أعضاء الفريق على الابلاغ عن تجاربهم الوطنية، مع مراعاة التحليلات والتوصيات الواردة في تقرير اﻷمانة.
    Le rapport contient une analyse et des recommandations très fouillées et de portée très étendue. UN 9 - ويتضمن تقرير الفريق كمّا وفيرا من التحليلات والتوصيات ويغطي العديد من المجالات.
    L'analyse et les recommandations concrètes relatives à cette réalisation escomptée figuraient dans les éditions 2012 et 2013 du Rapport sur le commerce et le développement et ont été examinées longuement lors des cinquante-neuvième et soixantième sessions du Conseil du commerce et du développement. UN ٣١٠ - وردت التحليلات والتوصيات المتعلقة بالسياسات في إطار هذا الإنجاز المتوقع في طبعتي عامي 2012 و 2013 من تقرير الأونكتاد عن التجارة والتنمية، ونوقشت بالتفصيل خلال الدورتين التاسعة والخمسين والستين لمجلس التجارة والتنمية.
    études et recommandations concernant l'adoption de nouvelles conventions comptables en prévision de l'application des normes IPSAS UN التحليلات والتوصيات بسياسات محاسبية جديدة استعدادا لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد