ويكيبيديا

    "التحليل السابق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'analyse qui précède
        
    • l'analyse ci-dessus
        
    • ce qui précède
        
    • l'analyse précédente
        
    • précédente analyse
        
    • analyses qui précèdent
        
    • l'analyse qui vient d'
        
    • raisonnement qui précède
        
    Comme le montre l'analyse qui précède, l'élaboration de telles règles est subordonnée à un examen non seulement des solutions appliquées en droit interne, mais également des pratiques financières en vigueur. UN ويتبين من التحليل السابق أن صوغ قواعد خاصة في القانون الدولي الخاص لا يتطلب تحليل حلول القانون الوطني القائمة فحسب بل يتطلب أيضا دراسة ممارسات التمويل القائمة.
    Au surplus, si des armes nucléaires sont utilisées par un État dans le cadre de ses frontières, leurs effets ne pourront, comme le prouve abondamment l'analyse qui précède, être cantonnés au territoire national. UN وعلاوة على ذلك، إذا ما قامت دولة ما باستخدام اﻷسلحة النووية داخليا، فمن الواضح من التحليل السابق ﻵثار اﻷسلحة النووية أن آثار هذا الاستخدام الداخلي لا يمكن حصرها داخليا.
    Toutefois, l'analyse ci-dessus montre que les mécanismes actuels sont bien souvent insuffisants pour assurer une position extérieure viable à moyen terme. UN ومع ذلك، فإن التحليل السابق يبرز عدم كفاية اﻵليات القائمة لتأمين موقف خارجي مستدام على المدى المتوسط في عدد كبير من البلدان.
    La situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée telle qu'elle ressort de l'analyse ci-dessus reste préoccupante. UN 59 - تشكل حالة حقوق الإنسان فيما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي يبينها التحليل السابق مصدر قلق مستمر.
    De ce qui précède, il découle clairement que la mondialisation n'est pas un phénomène éphémère. UN ويتضح من التحليل السابق أن العولمة ليست سحابة عابرة أو زائلة(10).
    25. l'analyse précédente permet de se pencher plus concrètement sur la relation qu'entretient la mondialisation avec l'égalité et la nondiscrimination. UN 25- إن التحليل السابق يتيح لنا العودة إلى تناول مسألة العلاقة بين العولمة والمساواة وعدم التمييز على نحو أكثر تحديداً.
    Ainsi qu'il ressort de la précédente analyse des principaux déterminants de l'IDE, un petit nombre de pays d'Afrique présentent certaines caractéristiques, par exemple des marchés intérieurs importants, pouvant rendre les programmes de privatisation intéressants. UN وكما أصبح واضحا من التحليل السابق لمحددات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الرئيسية، أن بعضاً من هذه الجوانب الجذابة لبرامج الخصخصة - مثل اﻷسواق المحلية الضخمة - موجود في أفريقيا في عدد محدود من البلدان.
    Il ressort nettement de l'analyse qui vient d'être faite sur les mentions du Chapitre VII de la Charte qu'à l'origine, le Conseil de sécurité n'envisageait pas que la Force ait un rôle coercitif en Bosnie-Herzégovine. UN فإنه يتضح من التحليل السابق ﻹشارات مجلس اﻷمن إلى الفصل السابع أن مجلس اﻷمن لم يتوخ في اﻷصل أن تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بدور إنفاذي في البوسنة والهرسك.
    21. Le texte proposé pour l'article premier, sur la base des décisions mentionnées dans l'analyse qui précède, est le suivant : UN ١٢- وفيما يلي النص المقترح للمادة ١، وهو النص الذي أعد استنادا إلى المقررات الموضحة في التحليل السابق:
    31. Le texte proposé pour l'article 2, sur la base des décisions mentionnées dans l'analyse qui précède, est le suivant : UN ١٣- وفيما يلي النص المقترح للمادة ٢، والذي يستند إلى القرارات الواردة في التحليل السابق:
    l'analyse qui précède fait apparaître deux options s'agissant d'améliorer le texte de l'article 14. UN 25 - هناك خياران لتحسين المادة 14بالاستناد إلى التحليل السابق.
    50. l'analyse qui précède dresse un tableau peu encourageant de la situation des droits de l'homme dans le pays concerné. UN 50- يقدم التحليل السابق صورة قاتمة عن حالة حقوق الإنسان في البلد المعني.
    V. Recommandations Vu l'analyse qui précède, on recommande : UN 46 - استنادا إلى التحليل السابق ذكره، يوصى بما يلي:
    35. À la lumière de l'analyse ci-dessus et des informations qui lui ont été présentées, le Groupe de travail rend l'avis suivant: UN 35- وفي ضوء التحليل السابق للمعلومات المعروضة على الفريق العامل يصدر الفريق العامل الرأي التالي:
    De plus, comme indiqué dans l'analyse ci-dessus, la réserve d'agents des services généraux qualifiés dans laquelle on pourrait puiser demeure fâcheusement limitée en raison des restrictions imposées par le concours pour la promotion à la catégorie des administrateurs organisé à l'intention des fonctionnaires des autres catégories. UN وبالإضافة إلى ذلك وكما لوحظ في التحليل السابق فإن العدد المحتمل للموظفين المؤهلين من فئة الخدمات العامة يظل محدوداً إلى درجة كبيرة بسبب القيود المفروضة على امتحان الترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية.
    55. l'analyse ci-dessus démontre que l'accès à l'assainissement est indispensable et a été reconnu comme tel en droit international, tant par les États que par les experts, pour la jouissance de nombreux droits de l'homme. UN 55- يبين التحليل السابق أن الوصول إلى الصرف الصحي أمر لا غنى عنه للتمتع بالعديد من حقوق الإنسان؛ وقد اعترفت الدول والخبراء على حد السواء على أنه كذلك في إطار القانون الدولي().
    47. l'analyse ci-dessus montre clairement que l'épidémie de VIH/sida est la menace la plus grave qui pèse sur le développement humain de l'Afrique car elle décime les éléments les plus instruits, énergiques et productifs de la société africaine et fait donc obstacle à la valorisation du capital humain. UN 47- يجب أن يتضح من التحليل السابق أن انتشار وباء فيروس العوز المناعي البشري/مرض الإيدز في أفريقيا هو أكبر خطر يهدد التنمية البشرية وهو يستنفد شرائح المجتمع الافريقي الأكثر تعلماً، وقوة، وانتاجاً ويستنزف بالتالي تطور الرأس مال البشري.
    Il ressort de ce qui précède que les principaux documents de référence contiennent des éléments communs tendant à conférer au crime d'agression un sens restreint correspondant à ce qui constitue, essentiellement, une attaque armée de grande envergure, de caractère agressif, n'ayant clairement aucune justification en droit international. UN 22 - ويمكن أن نستخلص من التحليل السابق أن الوثائق المرجعية الأساسية تتضمن عناصر مشتركة توحي بوجود مفهوم ضيق لجريمة العدوان، يتمشى تماما مع ما جرى تعريفه، من حيث الجوهر، بأنه هجوم مسلح عدواني واسع النطاق على السلامة الإقليمية لدولة أخرى يحدث بوضوح دون مبرر يسوغه القانون الدولي.
    62. Il ressort assez clairement de l'analyse précédente que le phénomène de mondialisation, les processus et les cadres institutionnels moyennant lesquels il se développe et sa nature multiforme ont de nombreuses incidences sur la promotion et la protection de tous les droits de l'homme. UN 62- يتبين من التحليل السابق أن لظاهرة العولمة والعمليات والأطر المؤسسية التي تنتشر من خلالها وطبيعتها المتعددة الجوانب آثاراً كثيرةً في تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان.
    77. Le raisonnement qui précède, fondé sur la décision 9, est confirmé par les principes reconnus du droit international concernant la responsabilité des États. UN 77- وتؤكد قواعد القانون الدولي المقبولة والمتعلقة بمسؤولية الدول التحليل السابق المستند إلى المقرر 9.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد