ويكيبيديا

    "التحليل على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • analyse à
        
    • l'analyse au
        
    • l'analyse sur
        
    • analyse de la
        
    • décomposition à l'
        
    • l'analyse réalisée à
        
    • d'examen devait être fondé sur
        
    • l'analyse par
        
    Sous-programme B.analyse à l'échelle du système de domaines spécifiques des programmes économiques et UN البرنامج الفرعي باء : التحليل على نطاق المنظومة لمجالات معينة في إطار البرامج الاقتصادية والاجتماعية
    Il a toutefois été difficile de limiter l'analyse à ces deux catégories, et cela pour deux raisons. UN ولقد كان من الصعب، مع هذا، قصر التحليل على هاتين الفئتين وحدهما لسببين.
    Sous-programme 6. analyse à l'échelle du système de domaines spécifiques des programmes économiques et sociaux UN البرنامج الفرعي ٦ : التحليل على نطاق المنظومة لمجالات معينة في اطار البرامج الاقتصادية والاجتماعية
    l'analyse au niveau global doit aussi être appuyée par les contributions des experts régionaux et nationaux. UN ويحتاج التحليل على الصعيد العالمي إلى الدعم من الخبراء الإقليميين والوطنيين.
    Il faudrait étudier de façon approfondie les résultats effectifs du Cycle, en axant l'analyse sur les débouchés commerciaux qui en découlaient, en particulier pour les pays en développement. UN وفي سياق أعمال الفريق العامل المخصص، ينبغي أن يركز هذا التحليل على تحديد الفرص التجارية الناشئة عن هذه النتائج، وخاصة فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    De plus, la désagrégation et l'analyse par âge et sexe devenaient de plus en plus un élément essentiel à tous les stades de l'élaboration des programmes par pays, notamment au stade de l'analyse de la situation. UN وأضافت أن التحليل على أساس العمر والجنس قد أخذ يصبح على نحو متزايد عنصرا أساسيا في جميع مراحل البرمجة القطرية ابتداء من تحليل الحالة.
    On a toutefois obtenu des résultats intéressants en appliquant la méthode de la décomposition à l'écart entre les rémunérations des hommes et des femmes dans différents pays. UN ومع ذلك، أسفر تطبيق منهجية التحليل على الفوارق في اﻷجور في مختلف البلدان عن بعض الاستنتاجات الهامة.
    Il ressort de l'analyse réalisée à l'échelle du système dans le présent rapport que l'existence de ressources ordinaires/de base suffisantes et prévisibles joue un rôle primordial dans la bonne exécution des programmes, non seulement dans le domaine du développement, mais aussi dans tous les autres domaines d'activité des organismes des Nations Unies. UN ويبرز التحليل على نطاق المنظومة الذي يقدمه المفتشون في هذا التقرير الأهمية الكبرى لتوافر الموارد العادية/الأساسية بصورة مناسبة ويمكن توقعها فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال للبرامج لا في مجال التنمية فحسب بل أيضاً في كافة مجالات عمل الأمم المتحدة.
    36. Le Président du groupe des États parties chargés de préparer les examens (en l'occurrence le Président de la huitième Assemblée des États parties) a souligné qu'il importait de travailler en étroite collaboration avec les États parties qui adressaient des demandes de prolongation, et que le processus d'examen devait être fondé sur la coopération. UN 36- وأكد رئيس مجموعة الدول الأطراف المكلفة بإعداد التحليلات (أي رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف) أهمية العمل في إطار تعاون وثيق مع الدول الأطراف الطالبة للتمديد كما أوصى بأن تقوم عملية التحليل على التعاون.
    Sous-programme B. analyse à l'échelle du système de domaines spécifiques des programmes économiques et sociaux UN البرنامج الفرعي باء - التحليل على نطاق المنظومة لمجالات معينة في إطار البرامج الاقتصادية والاجتماعية
    77. S'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. UN 77- وفي تطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق " هاء-2 " ، هناك جانبان جديران بالذكر.
    5. analyse à l'échelle du système de certains domaines couverts par les programmes économiques et sociaux UN ٥ - التحليل على نطاق المنظومة لمجالات محددة داخل البرامج الاقتصادية والاجتماعية
    73. S'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. UN 73- يوجد جانبان جديران بالذكر فيما يتعلق بتطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " .
    73. S'agissant d'appliquer cette analyse à des cas autres que ceux examinés par le Comité " E2 " , deux éléments valent d'être mis en avant. UN 73- يوجد جانبان جديران بالذكر فيما يتعلق بتطبيق هذا التحليل على حالات غير تلك التي نظر فيها الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " .
    Ces effets et résultats escomptés doivent être mesurés par deux types d'indicateurs. Les directives sont élaborées sur la base de cette démarche et devraient servir d'outil pour toutes les entités faisant rapport sur la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie, leur permettant ainsi d'établir des rapports organisés de telle sorte que l'analyse à tous les niveaux possibles se trouve facilitée. UN ويجري وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ على أساس هذا النهج وينبغي لها أن تكون أداة في خدمة جميع كيانات الإبلاغ التي تقدم تقارير بشأن تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية، وأن تمكّن هذه الكيانات من إعداد التقارير التي يجري تنظيمها بطريقة من شأنها تيسير عملية التحليل على جميع المستويات الممكنة.
    Compte tenu des contraintes de temps, on a limité l'analyse à l'examen des aspects économiques du projet, sans aborder les questions concernant la sécurité, l'architecture, ainsi que la ville hôte et la population new-yorkaise. UN ونظرا للمعوقات الزمنية فقد اقتصر التحليل على استعراض الجوانب الاقتصادية للمبنى المقترح. ولم يضع في الاعتبار المسائل المتعلقة بالأمن أو المسائل المعمارية أو ما يتعلق بالمدينة المضيفة أو المجتمع المحلي.
    Il salue certaines pratiques telles que le détachement dans les missions d'équipes mixtes de protection, d'interprètes de proximité et de spécialistes des affaires civiles, ce qui permet d'améliorer l'analyse au plan local et aide à gérer les attentes des populations quant au rôle et aux limites de la mission. UN وترحّب اللجنة الخاصة بالممارسات من قبيل إيفاد فرق الحماية المشتركة، ومساعدي شؤون الاتصال المجتمعي في البلد المضيف، وموظفي الشؤون المدنية. ومن شأن هذه الممارسات أن تحسن التحليل على المستوى المحلي وتساعد في إدارة التوقعات لدى المجتمع المحلي في ما يتعلق بدور بعثة حفظ السلام وحدود قدرتها.
    Il salue certaines pratiques telles que le détachement dans les missions d'équipes mixtes de protection, d'interprètes de proximité et de spécialistes des affaires civiles, ce qui permet d'améliorer l'analyse au plan local et aide à gérer les attentes des populations quant au rôle et aux limites de la mission. UN وترحّب اللجنة الخاصة بالممارسات من قبيل إيفاد فرق الحماية المشتركة، ومساعدي شؤون الاتصال المجتمعي في البلد المضيف، وموظفي الشؤون المدنية. ومن شأن هذه الممارسات أن تحسن التحليل على المستوى المحلي وتساعد في إدارة التوقعات لدى المجتمع المحلي في ما يتعلق بدور بعثة حفظ السلام وحدود قدرتها.
    Conformément aux instructions données, on fait porter l’analyse essentiellement sur les actions planifiées ou en cours d’exécution, en signalant les approches novatrices. UN وتمشيا مع ولاية التقرير، يركز التحليل على اﻹجراءات المخططة أو التي هي قيد الاتخاذ. وأشير إلى النُهج المبتكرة أو غير الشائعة إذا كانت ناتجة عن الخطة أو المبادرات الجارية.
    On a suggéré de faire changer de cap le cadre de l'aide en axant l'analyse sur les pauvres et leurs communautés. UN 33 - قيل إن إطار المعونة يجب أن يقلب رأسا على عقب، وذلك بتركيز التحليل على الفقراء ومجتمعاتهم المحلية.
    La CESAP approfondira son analyse de la situation régionale, notamment en examinant les résultats socioéconomiques de la région pour déceler les tendances, identifier les bonnes pratiques et encourager la coopération régionale. UN وستعزز اللجنة التحليل على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك استعراض الأداء الاجتماعي والاقتصادي بالمنطقة بغية تحديد الاتجاهات، وإبراز الممارسات الجيدة، وتشجيع التعاون الإقليمي.
    On a toutefois obtenu des résultats intéressants en appliquant la méthode de la décomposition à l'écart entre les rémunérations des hommes et des femmes dans différents pays. UN ومع ذلك، أسفر تطبيق منهجية التحليل على الفوارق في اﻷجور في مختلف البلدان عن بعض الاستنتاجات الهامة.
    Il ressort de l'analyse réalisée à l'échelle du système dans le présent rapport que l'existence de ressources ordinaires/de base suffisantes et prévisibles joue un rôle primordial dans la bonne exécution des programmes, non seulement dans le domaine du développement, mais aussi dans tous les autres domaines d'activité des organismes des Nations Unies. UN ويبرز التحليل على نطاق المنظومة الذي يقدمه المفتشون في هذا التقرير الأهمية الكبرى لتوافر الموارد العادية/الأساسية بصورة مناسبة ويمكن توقعها فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال للبرامج لا في مجال التنمية فحسب بل أيضاً في كافة مجالات عمل الأمم المتحدة.
    35. Le Président du groupe des États parties chargés de préparer les examens (en l'occurrence le Président de la huitième Assemblée des États parties) a souligné qu'il importait de travailler en étroite collaboration avec les États parties qui adressaient des demandes de prolongation, et que le processus d'examen devait être fondé sur la coopération. UN 35- وأكد رئيس مجموعة الدول الأطراف المكلفة بإعداد التحليلات (أي رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف) أهمية العمل في إطار تعاون وثيق مع الدول الأطراف الطالبة للتمديد كما أوصى بأن تقوم عملية التحليل على التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد