Ils demandent à toutes les parties de faire preuve de la plus grande retenue, de s'abstenir de toute déclaration ou action susceptible d'aboutir à une nouvelle confrontation. | UN | وتحث جميع الأطراف على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وتجنب البيانات والأفعال التي يمكن أن تؤدي إلى تصعيد المواجهة. |
Nous exhortons donc les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue afin de créer un climat propice à l'établissement d'une confiance et d'une compréhension mutuelles. | UN | لذلك نحن نحث كلا الطرفين على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل تهيئة بيئة تكفل بناء الثقة المتبادلة والتفاهم. |
Les membres du Conseil ont également instamment prié l'Éthiopie et l'Érythrée de faire preuve de la plus grande modération. | UN | وحث أعضاء المجلس أيضا إثيوبيا وإريتريا على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس. |
Nous appelons les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue et appuyons les efforts du Quatuor dans le cadre de l'application de la Feuille de route. | UN | ونحن نحث الطرفين على التحلي بأقصى درجة من ضبط النفس من أجل تنفيذ خارطة الطريق. |
Nous appelons les parties intéressées à faire montre de la plus grande souplesse et d'une réelle volonté politique pour permettre de mettre fin à cette situation absurde. | UN | ونحن نحث الأطراف المعنية على التحلي بأقصى درجات المرونة وإبداء إرادة سياسية حقيقية لقبول حل وسط، ومن ثم وضع حد لهذه الحالة السخيفة. |
Le Conseil a demandé aux parties de faire preuve de la plus grande modération et de faire tout leur possible pour améliorer la situation en matière de sécurité. | UN | وناشد المجلس الطرفين التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وأن يبذلا قصاراهما لتحسين الحالة اﻷمنية. |
La Conférence a invité les Etats dotés d'armes nucléaires, en attendant l'entrée en vigueur d'un CTBT, à faire preuve de la plus grande retenue. | UN | ودعا المؤتمر الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى حين سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب إلى التحلي بأقصى ضبط للنفس. |
L'Australie invite les voisins de l'Inde à faire preuve de la plus grande retenue face à cette provocation. | UN | وتدعو أستراليا جيران الهند إلى التحلي بأقصى درجات الارتداع في وجه هذا الاستفزاز. |
Les gouvernements de ces deux pays devraient faire preuve de la plus grande retenue. | UN | وعلى الحكومتين التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس. |
Tout en rappelant que les manifestations devaient rester non violentes, le Secrétaire général adjoint a exhorté les forces de sécurité israéliennes à faire preuve de la plus grande retenue et à garantir aux Palestiniens leur droit de manifester pacifiquement et librement. | UN | وأكد وكيل الأمين العام مجدداً أن المظاهرات يجب أن تظل غير عنيفة، فيما حث قوات الأمن الإسرائيلية على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وعلى أن تكفل حق الفلسطينيين في التظاهر سلمياً وبحرية. |
Les membres du Conseil ont instamment prié les deux parties de faire preuve de la plus grande retenue en Somalie et de participer aux pourparlers de Khartoum. | UN | وحثَّ أعضاء المجلس الطرفين على التحلي بأقصى قدر ممكن من ضبط النفس في الصومال والمشاركة في محادثات الخرطوم. |
Le Conseil demande à toutes les parties de faire preuve de la plus grande retenue et de prendre des mesures immédiates en vue de dissiper les tensions existant entre elles. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى جميع اﻷطراف التحلي بأقصى درجات ضبط النفس واتخاذ خطوات فورية للحد من أسباب التوتر بينها وإزالتها. |
Elle engage également tous les pays de la région à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de tout acte susceptible d'accroître encore les tensions dans la région. | UN | كما تحث ماليزيا كافة البلدان في المنطقة على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات قد تزيد من تصعيد التوتر في المنطقة. |
Elle engage également tous les pays de la région à faire preuve de la plus grande retenue et à s'abstenir de tout acte susceptible d'accroître encore les tensions dans la région. | UN | كما تحث ماليزيا كافة البلدان في المنطقة على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن اتخاذ أية إجراءات قد تزيد من تصعيد التوتر في المنطقة. |
C'est également parce que nous avons voulu protéger ces programmes qui nous sont chers que nous avons décidé de faire preuve de la plus grande patience pendant près de neuf mois après l'agression érythréenne et malgré l'occupation d'une partie de notre territoire souverain. | UN | وﻷننا اخترنا حماية تلك البرامج العزيزة علينا، فقد قررنا التحلي بأقصى درجات الصبر ﻷكثر من تسعة أشهر بعد العدوان اﻹريتري وفي مواجهة احتلال جزء من أرضنا ذات السيادة. |
L'Union européenne demande tant aux autorités israéliennes qu'aux Palestiniens de faire preuve de la plus grande modération et de s'abstenir de tout acte ou propos de nature à entraîner de nouvelles violences. | UN | ويدعو كلا من السلطات الاسرائيلية والفلسطينيين الى التحلي بأقصى درجة من ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال أو أقوال يمكن أن تفضي الى مزيد من العنف. |
Il a réitéré l'appel lancé par le Secrétaire général invitant toutes les parties concernées à faire preuve de la plus grande retenue, à respecter rigoureusement la Charte des Nations Unies et à s'engager dans des négociations directes. | UN | وكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى جميع الأطراف المعنية من أجل التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، والتقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة، والدخول في حوار مباشر. |
Le commandant de la FNUOD a exhorté les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue, afin de prévenir une escalade de la violence de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu et de préserver la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. | UN | وحث قائد القوة كلا الطرفين على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس من أجل تجنب تصعيد الوضع على طول خط وقف إطلاق النار وعلى كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم. |
Il a renouvelé l'appel lancé par le Secrétaire général invitant toutes les parties concernées à faire preuve de la plus grande retenue, à respecter de manière stricte la Charte des Nations Unies et à s'engager dans des négociations directes. | UN | وكرر الأمين العام المساعد الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى جميع المعنيين من أجل التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، والتقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة، والدخول في مفاوضات مباشرة. |
L'Union européenne demande à toutes les parties impliquées de cesser immédiatement toutes activités militaires et de faire montre de la plus grande retenue. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف المعنية على وقف جميع اﻷنشطة العسكرية وعلى التحلي بأقصى درجات ضبط النفس. |
Engageant vivement les deux parties, et en particulier l'UNITA, à faire preuve d'un maximum de souplesse et de bonne foi à ce tournant décisif des négociations de Lusaka, ainsi qu'à s'abstenir de tout acte qui risquerait d'en empêcher l'aboutissement rapide, | UN | وإذ يحث بقوة كلا الطرفين، وبخاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، على التحلي بأقصى قدر من المرونة وحسن النية في المفاوضات الجارية في لوساكا في هذه المرحلة الحاسمة والامتناع عن القيام بأي أعمال يمكن أن تؤخر إتمامها في وقت مبكر وبنجاح، |