ويكيبيديا

    "التحول الديمقراطي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • démocratisation
        
    • transition démocratique
        
    • transformation démocratique
        
    • la transition vers la démocratie
        
    • transitions démocratiques
        
    • évolution démocratique
        
    • transformations démocratiques
        
    • une transition
        
    La vulnérabilité croissante des États en développement ne se prête pas à une avancée sans heurts de la démocratisation. UN والضعف المتزايد الذي تتعرض له البلدان النامية لا يساعد على تقدم عملية التحول الديمقراطي بسلاسة.
    Taiwan a réussi dans son processus de démocratisation et ses efforts inlassables pour promouvoir les droits de l'homme. UN وقد نجحت تايوان في التحول الديمقراطي و في بذل جهود دؤوبة من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    Ces élections constitueront une autre étape importante sur la voie de la démocratisation du pays. UN وستمثل هذه الانتخابات خطوة هامة أخرى على طريق التحول الديمقراطي في البلد.
    La participation de la société civile est d'une importance capitale pour renforcer la transition démocratique. UN ويعتبر إشراك المجتمع المدني بالغ الأهمية لتعزيز عملية التحول الديمقراطي.
    Il continuera d'aider les autorités salvadoriennes et les institutions nationales à consolider les acquits et à assurer une transition démocratique. UN وستواصل الإدارة العمل مع السلطات السلفادورية والمؤسسات الوطنية لتوطيد مكاسب السلام ولكفالة التحول الديمقراطي في البلد.
    Le processus de transformation démocratique en cours dans de nombreux pays du monde se poursuivra sans nul doute au même rythme au XXIe siècle. UN إن عملية التحول الديمقراطي في العديد من البلدان في العالم ستستمر دون شك بالوتيرة نفسها في القرن الحادي والعشرين.
    Nous continuerons de déployer des efforts pour que le processus de démocratisation au Myanmar progresse davantage. UN كما سنعمل على تحقيق المزيد من التقدم في عملية التحول الديمقراطي في ميانمار.
    En Afrique du Sud, les missions d'observation déployées par les deux organisations collaborent étroitement en vue de lutter contre la violence politique et de faciliter le processus de démocratisation dans le pays. UN ففي جنوب افريقيا، تتعاون بعثات المراقبة التي وزعتها المنظمتان تعاونا وثيقا في الجهود الرامية إلـى تسهيـل الحـد من العنف السياسي ودفع عملية التحول الديمقراطي في هذا البلد.
    La Grèce a été le premier pays à appuyer l'Albanie de toutes les façons possibles dans son processus de démocratisation et de développement économique. UN وكانت اليونان أول بلد يدعم ألبانيا بكل الطرق الممكنة، في مسيرتها نحو التحول الديمقراطي والتنمية الاقتصادية.
    La pleine démocratisation des relations internationales ne peut se faire sans une telle démocratisation des systèmes politiques internes. UN وتحقيق الديمقراطية الكاملة في العلاقات الدولية لا يتسنى بدون هذا التحول الديمقراطي للنظم السياسية الداخلية.
    Le Japon a aussi envoyé des observateurs électoraux dans plusieurs autres pays pour aider ces derniers dans leurs efforts de démocratisation. UN وأرسل اليابان أيضا مراقبين لﻹشراف على الانتخابات في عدة بلدان لمساعدتها في الجهود التي تبذلها من أجل التحول الديمقراطي.
    Dans des pays tels que le Burundi, le Lesotho et le Nigéria, le processus de démocratisation a subi des revers. UN وفي بلدان مثل نيجيريا، وبوروندي، وليسوتو، واجهت عملية التحول الديمقراطي نكسات.
    Conscients des importants changements politiques récemment survenus en Afrique, en particulier le démantèlement de l'apartheid en Afrique du Sud et d'autres processus de démocratisation en cours sur le continent, UN وإذ ندرك التغيرات السياسية الرئيسية اﻷخيرة التي طرأت في أفريقيا ولا سيما القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا وكذلك عمليات التحول الديمقراطي اﻷخرى التي تشهدها القارة،
    Les nombreux assassinats et actes de violence dirigés contre l'Administration demeurent un gros obstacle pour le processus de réconciliation et de démocratisation. UN ولا تزال عمليات القتل المتكررة أو العنف الموجه ضد المديرين وهياكلهم تشكل عقبة رئيسية أمام المصالحة وعملية التحول الديمقراطي.
    Dans le même ordre d'idées, comment ne pas saluer la bonne conduite des premières élections générales, libres et multipartites parachevant le processus de transition démocratique en République démocratique du Congo? UN ومن نفس المنطلق، لا يسعنا إلا أن نرحب بالنجاح في عقد الانتخابات العامة الحرة المتعددة الأحزاب الأولى لاستكمال عملية التحول الديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ce fait marque une étape cruciale dans le processus de transition démocratique et dans la consolidation de la stabilité interne. UN ويمثل هذا العمل مرحلة حاسمة في عملية التحول الديمقراطي وتوطيد الاستقرار الداخلي.
    Comme la transition démocratique influencera de manière fondamentale les droits de l'homme, les auteurs ont cherché à adopter une approche plus constructive et davantage axée sur l'avenir dans le texte de cette année. UN ونظراً إلى أن التحول الديمقراطي سيكون له أثر أساسي على حقوق الإنسان، سعى مقدمو مشروع القرار إلى سلوك نهج بناء ومتطلع إلى الأمام في نص مشروع القرار هذه السنة.
    Nous envisageons également d’appuyer les efforts déployés par d’autres pays qui entament le processus de transition démocratique. UN كما نعتزم مساندة الجهود التي تبذلها بلدان أخرى بدأت أولى خطواتها في عملية التحول الديمقراطي.
    Les secteurs touchés par la transformation démocratique ont recouru à la force pour contrecarrer les efforts de la majorité. UN وقد لجأت القطاعات المتضررة من عملية التحول الديمقراطي إلى استخدام القوة لتعطيل التزام الأغلبية هذا.
    Les élections prévues par l'Accord de paix global sont un élément du cadre plus large de transformation démocratique. UN وتشكل الانتخابات، على نحو ما يتوخاه اتفاق السلام الشامل، جزءا من عملية التحول الديمقراطي الأوسع نطاقا.
    Le Représentant spécial a ajouté que, compte tenu de l'héritage légué au peuple libyen par l'ancien régime, la transition vers la démocratie devra certainement surmonter toutes sortes d'obstacles qui demanderont une action à long terme. UN وأضاف الممثل الخاص أنه بالنظر إلى التركة التي خلفها النظام السابق للشعب الليبي، فإن عملية التحول الديمقراطي سوف تواجه بالتأكيد مجموعة من العقبات التي تتطلب استجابات طويلة الأجل.
    L'échec constant des transitions démocratiques, qui auraient inauguré une ère de gouvernement élus par le peuple, est la cause profonde de la crise civile au Libéria. UN كان السبب الجذري للأزمة الأهلية في ليبريا هو الإخفاق المستمر في التحول الديمقراطي الذي يبشر بحكومات ينتخبها الشعب.
    En fin de compte, ces élections devraient ouvrir un espace politique au peuple soudanais, dans le sens de l'évolution démocratique du pays. UN وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تعمل الانتخابات على فتح حيز سياسي لشعب السودان، كجزء من عملية التحول الديمقراطي في البلاد.
    Ils ont contribué de manière significative à l'écroulement des systèmes totalitaires et à l'épanouissement des transformations démocratiques. UN سنوات وأسهما إسهاما كبيرا في انهيار النظم الاستبدادية وفي تقدم التحول الديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد