ويكيبيديا

    "التحويل الى القطاع الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • privatisation
        
    • privatisations
        
    Une importance particulière est reconnue au rôle que peuvent jouer les investissements étrangers dans le processus de privatisation. UN وهناك تسليم بوجه خاص بالدور الهام الذي يمكن أن يقوم به الاستثمار اﻷجنبي في عملية التحويل الى القطاع الخاص.
    Expérience acquise en matière de coopération technique dans le domaine de la privatisation et des investissements étrangers : rapport du Secrétaire général UN الخبرة المكتسبة في أنشطة التعاون التقني التي تضمن التحويل الى القطاع الخاص والاستثمار اﻷجنبي: تقرير اﻷمين العام
    Le développement des capacités de gestion devrait être favorisé par la privatisation et les coentreprises, les connaissances spécialisées étant transmises dans le cadre des nouvelles associations qui se créent. UN وينبغي تعزيز تطوير الادارة بادخال التحويل الى القطاع الخاص والمشاريع المشتركة ﻷن الخبرة تنتقل عن طريق الشراكات الجديدة.
    Exception faite du Mexique et éventuellement du Chili, les programmes de privatisation restent un moyen important d'encourager l'investissement. UN وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي.
    Le Département appuie les efforts nationaux visant à donner effet aux privatisations et aux politiques qui s'y rapportent, dans le cadre des réformes économiques. UN وتقوم الادارة بدعم الجهود الوطنية لتنفيذ التحويل الى القطاع الخاص والسياسات ذات الصلة في سياق الاصلاحات الاقتصادية.
    Les apports de capitaux étrangers aux secteurs primaire et tertiaire ont beaucoup bénéficié des programmes de privatisation. UN واستفادت الى حد بعيد التدفقات في القطاعين اﻷول والثالث من برامج التحويل الى القطاع الخاص.
    La privatisation a des incidences importantes sur le commerce. UN ولعلمية التحويل الى القطاع الخاص أثر كبير على التجارة.
    La privatisation a des incidences importantes sur le commerce. UN ولعلمية التحويل الى القطاع الخاص أثر كبير على التجارة.
    Il est cependant peu probable que la privatisation réussisse en l'absence de stabilité macro-économique et de lois et institutions efficaces permettant de gérer une économie de marché. UN واستدرك قائلا إن من غير المرجح أن ينجح التحويل الى القطاع الخاص دون وجود استقرار في الاقتصاد الكلي وقوانين ومؤسسات فعالة ﻹدارة الاقتصاد السوقي.
    22. privatisation. La notion de privatisation gagne de plus en plus de partisans dans presque tous les pays, quels que soient leur système politique ou économique, l'importance de leur secteur public ou le niveau de développement économique qu'ils ont atteint. UN ٢٢ - التحويل الى القطاع الخاص - حظي مفهوم التحويل الى القطاع الخاص بالتأييد في كل بلد تقريبا بصرف النظر عن نظامه السياسي أو الاقتصادي أو حجم قطاعه العام أو مستوى نشاط التنمية الاقتصادية فيه.
    La baisse des prix du pétrole et des recettes a incité les pays du CCG à encourager le développement du secteur non pétrolier par le biais de la privatisation. UN وانخفاض أسعار وعائدات النفط أعطى زخما إضافيا لجهود بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية لتعزيز القطاع غير النفطي عن طريق التحويل الى القطاع الخاص.
    Les investissements étrangers directs dans ces pays ont été favorisés par les programmes de privatisation et l'émergence de marchés financiers, propices à l'expansion de sociétés transnationales. UN وقد تلقت تدفقات الاستثمار الاجنبي المباشر مؤخرا الى داخل هذه البلدان تشجيعا من برامج التحويل الى القطاع الخاص ونشوء الاسواق الرأسمالية، وقد هيﱠأ كل من هذين العاملين للشركات عبر الوطينة فرصا للتوسع.
    L'étude indique que certains effets de la privatisation et de la démocratisation qui ont été considérés comme des conséquences inattendues auraient, en réalité, pu être prévus. UN وتشير الدراسة الى أن نتائج معينة لعملية التحويل الى القطاع الخاص والتحول الديمقراطي عدت من بين النتائج غير المتوقعة كان يمكن التنبؤ بها في واقع اﻷمر.
    S'agissant de l'économie comme force motrice du progrès, la Jordanie a réussi à introduire une économie de marché et a concentré ses efforts sur la privatisation. UN وفيما يتعلق بالاقتصاد بوصفه المحرك الذي يدفع الى التقدم، طبق اﻷردن بنجاح اقتصاد السوق الحرة وركز جهوده على التحويل الى القطاع الخاص.
    L'Agence gouvernementale pour la reconstruction et le développement est habilitée à imposer à une entreprise en voie de privatisation un comité de gestion qui a pouvoir de décision pour toutes les questions importantes, avec ou sans l'accord des salariés. UN ذلك ﻷن الوكالة الحكومية للتعمير واﻹنماء لديها السلطة التي تخولها في أن تفرض على المؤسسات أثناء عملية التحويل الى القطاع الخاص مجالس إدارات تفصل في كافة المسائل الهامة بموافقة العاملين فيها أو بدون موافقتهم.
    La privatisation risque donc de relancer des entreprises polluantes qui sans cela auraient été conduites à cesser leurs activités. UN وبالتالي، قد تؤدي عملية التحويل الى القطاع الخاص الى إعادة تمويل وإنعاش منشآت ملوثة إفلاسها مؤكد لو لم تمر بهذا التحويل.
    Pour assurer le succès des programmes de privatisation, les gouvernements africains doivent se retirer de la gestion des entreprises, au lieu de se contenter de vendre des participations minoritaires, et moins interférer avec les mécanismes du marché. UN وإذا كان لبرامج التحويل الى القطاع الخاص أن تحقق النجاح فإنه ينبغي للحكومات اﻷفريقية أن تنأى بنفسها عن إدارة المشاريع بدلا من مجرد بيع الحصص التي تشكل أقلية، كما ينبغي لها أن تقلل من تدخلها في آليات السوق.
    Dans tous les secteurs ─ santé, éducation, logement, emploi ─ la privatisation a donné naissance à des formes d'organisation, publique, privée ou collective, différentes du passé. UN ففي جميع القطاعات - الصحة والتعليــــم واﻹسكـــان والعمالة - أنتجت عملية التحويل الى القطاع الخاص أشكالا تنظيمية بديلة: عامة أو خاصة أو جماعية.
    On a enregistré une brusque montée du chômage alors que la restructuration de l'industrie suivait son cours, que des législations sur les faillites étaient adoptées, que les privatisations commençaient à se généraliser dans les secteurs traditionnels de l'économie et que les forces du marché commençaient à modeler l'attitude des nouveaux chefs d'entreprise. UN وارتفعت البطالة ارتفاعا حادا مع الشروع في اعادة التشكيل الصناعي، وتطبيق قوانين الافلاس، وبدأ انتشار التحويل الى القطاع الخاص في قطاعات الاقتصاد التقليدية، وبدأ تأثير القوى السوقية في سلوك رجال اﻷعمال الجدد.
    e) Faire mieux prendre conscience de la nécessité d'assurer une gestion commerciale saine des ports dans les pays en développement, notamment de procéder à des privatisations lorsque cela est utile, ainsi que de conclure des accords de coopération avec les autres ports de la région afin d'aboutir à une spécialisation compétitive, en raison des lourdes charges financières imposées par l'évolution des techniques modernes de gestion portuaire; UN )ﻫ( زيادة تفهم الحاجة الى الاستخدام السليم للموانئ في اﻷغراض التجارية في البلدان النامية، بما في ذلك التحويل الى القطاع الخاص حسب الاقتضاء، فضلا عن الحاجة الى ترتيبات تعاونية مع الموانئ اﻷخرى في المنطقة بغية تحقيق التخصص القائم على المنافسة نظرا لﻷعباء المالية الجسيمة التي تفرضها البيئة التكنولوجية المتغيرة فيما يتعلق بالموانئ الحديثة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد