Quels étaient les liens entre la transformation structurelle, la création d'emplois et une croissance équitable? | UN | ما هي الروابط بين التحوّل الهيكلي وإيجاد فرص العمل والنمو الشامل؟ |
Les infrastructures tendent à être particulièrement importantes au cours du processus de transformation structurelle, alors que les pays en développement passent du secteur économique primaire au secondaire et au tertiaire. | UN | ويوجد ميل إلى أن تتصف البنى التحتية بأهمية خاصة على امتداد عملية التحوّل الهيكلي نظراً إلى ابتعاد البلدان النامية عن الصناعات الأولية إلى الصناعات الاقتصادية الثانوية أو الثالثية. |
Petits États insulaires en développement: Assistance technique au Cap-Vert en vue de sa transformation structurelle par le commerce international des services (activité devant commencer en 2010). | UN | الدول الجزرية الصغيرة النامية: تقديم مساعدة تقنية إلى الرأس الأخضر لدعم عملية التحوّل الهيكلي في هذا البلد عن طريق التجارة الدولية في الخدمات، نشاط تقرر الشروع فيه في عام 2010. |
Une assistance technique a enfin été fournie au Cap-Vert pour sa transformation structurelle − spécialisation dans le secteur des services et notamment de l'exportation de services. | UN | كما أن المساعدة التقنية التي قُدمت إلى الرأس الأخضر قد دعمت عملية التحوّل الهيكلي لهذا البلد عن طريق التخصص الاقتصادي والتصديري في مجال الخدمات. |
21. La technologie et l'innovation sont, selon le rapport, importantes aussi pour promouvoir la transformation structurelle durable. | UN | 21- التكنولوجيا والابتكار: يُشدّد التقرير على أهمية التكنولوجيا والابتكار في تشجيع التحوّل الهيكلي المستدام. |
22. L'État a un rôle crucial à jouer pour promouvoir la transformation structurelle durable. | UN | 22- وينبغي أن تؤدي الدولة دوراً حاسماً في تشجيع التحوّل الهيكلي المستدام. |
S'il incombe aux gouvernements africains un rôle de chefs de file pour la formulation et la mise en œuvre de stratégies de transformation structurelle durable, il est essentiel de mettre en place au niveau international des conditions propices, y compris des mesures d'appui. | UN | فبينما يتوجب على الحكومات الأفريقية أن تؤدي دوراً قيادياً في صوغ وتنفيذ استراتيجيات التحوّل الهيكلي المستدام، فإنه من الضروري إرساء بيئة تمكينية ملائمة على الصعيد الدولي تشمل تدابير الدعم. |
Le système commercial, monétaire et financier international influe sur la capacité de l'Afrique à promouvoir une transformation structurelle durable parce qu'il détermine à quels instruments de politique ces pays peuvent effectivement recourir pour appuyer le processus de transformation. | UN | فالنظم التجارية والنقدية والمالية الدولية تؤثر في قدرة أفريقيا على تشجيع التحوّل الهيكلي المستدام لأنها تُحدد مجموعة الأدوات السياساتية الممكنة التي تستطيع البلدان استخدامها لدعم عملية التحوّل. |
Il est par conséquent souligné dans le rapport que la communauté internationale devrait ménager aux pays africains une marge d'action suffisante pour promouvoir une transformation structurelle durable. | UN | ونتيجة لذلك، يشدد التقرير على ضرورة أن يتيح المجتمع الدولي للبلدان الأفريقية حيزاً كافياً في مجال السياسات العامة لتشجيع التحوّل الهيكلي المستدام. |
Les efforts de l'Afrique pour promouvoir une transformation structurelle durable seront encore plus efficaces s'il y a une cohérence entre les politiques aux niveaux régional et international et les politiques nationales. | UN | وجهود أفريقيا لتشجيع التحوّل الهيكلي المستدام سيكون لها الأثر الأقصى إذا كانت السياسات على الصعيدين الإقليمي والدولي متسقة مع السياسات على الصعيد الوطني. |
Il faut également que la communauté internationale ait pour l'Afrique des politiques plus cohérentes en matière de commerce, de financement, d'investissement et d'environnement, afin que celles-ci viennent compléter les efforts menés au niveau national pour promouvoir une transformation structurelle durable. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أيضاً وضع سياسات تجارية ومالية واستثمارية وبيئية أكثر تماسكاً فيما يتعلق بأفريقيا بما يضمن أن تُكمل هذه السياسات الجهود الوطنية الرامية إلى تشجيع التحوّل الهيكلي المستدام. |
Ainsi, l'édition 2010 du Rapport économique sur l'Afrique a prôné une transformation structurelle et une diversification économique pour réduire le chômage en Afrique. | UN | فقد دعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في إصدار عام 2010 من منشورها المعنون التقرير الاقتصادي لأفريقيا إلى التحوّل الهيكلي والتنويع الاقتصادي كوسيلة للحدّ من البطالة في أفريقيا. |
La transformation structurelle découlant de l'élargissement du secrétariat initial, qui est devenu un secrétariat conjoint relevant des Nations Unies et de l'Union africaine, a été consolidée. | UN | وتم توطيد التحوّل الهيكلي الذي أدى إلى توسيع نطاق الأمانة الراهنة لتصبح أمانة مشتركة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي وآلية التنسيق الإقليمي. |
79. Le développement des capacités productives faciliterait la transformation structurelle et l'abandon des schémas traditionnels. | UN | 79- ومن شأن تنمية القدرات الإنتاجية أن تساعد على تحقيق التحوّل الهيكلي بعيداً عن النماذج التقليدية. |
Même si les risques de détérioration ne se concrétisent pas, le taux de croissance de ces pays devrait rester inférieur à l'objectif de 7 %, rendant la transformation structurelle, la création d'emplois et la réduction de la pauvreté d'autant plus difficiles et complexes. | UN | وحتى إذا لم تتحقق المخاطر المرتبطة بهذا الجانب السلبي، فمن المتوقع أن تكون معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي في هذه البلدان أقل من النسبة المستهدفة البالغة 7 في المائة، الأمر الذي يجعل تحديات التحوّل الهيكلي واستحداث فرص العمل والحد من الفقر أكثر صعوبة وتعقيداً. |
Il fait en outre valoir qu'il est désormais indispensable d'adopter des politiques publiques plus actives pour promouvoir la transformation structurelle et le développement des capacités productives; cela exigera la mise en place de politiques industrielles et agricoles étayées par des politiques macroéconomiques favorables à la croissance. | UN | كما يذهب التقرير إلى أنه قد بات من الضروري الآن أن تعتمد الدولة سياسات أكثر فعالية من أجل تعزيز التحوّل الهيكلي وتنمية القدرات الإنتاجية. وهذا سيتطلب تطوير سياسات صناعية وزراعية تُدمج ضمن إطار سياسات اقتصادية كلية موجهة نحو النمو. |
transformation structurelle des pays les moins avancés et appui de l'ONUDI à l'exécution du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2011-2020 | UN | التحوّل الهيكلي لأقل البلدان نمواً ودعم اليونيدو لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول لصالح أقل البلدان نمواً للعقد 2011-2020 مقدّمة |
Le Lesotho soutient les initiatives de l'ONUDI tendant à promouvoir la transformation structurelle des pays les moins avancés (PMA), à faire de l'énergie un des principaux piliers de la croissance industrielle, de la lutte contre la pauvreté et de la création de richesses et à promouvoir le développement durable grâce à une économie verte. | UN | 21- واستطرد قائلا إنَّ ليسوتو تدعم مبادرات اليونيدو لتعزيز التحوّل الهيكلي في أقل البلدان نموا، وإرساء الطاقة باعتبارها إحدى الركائز الرئيسية للنمو الصناعي وتخفيف حدّة الفقر وتكوين الثروة والترويج للتنمية المستدامة من خلال إقامة اقتصاد أخضر. |
Compte tenu des externalités intervenant dans le processus de transformation structurelle durable et du fait que les investissements requis s'inscrivent dans la durée, il est peu probable que les entreprises (ou le secteur privé) s'engagent spontanément dans de tels investissements. | UN | وبالنظر إلى العوامل الدخيلة المرتبطة بتشجيع التحوّل الهيكلي المستدام وإلى طول أجل الاستثمارات المطلوبة، فإنه من غير المرجح أن تلتزم الشركات (أو القطاع الخاص) من تلقاء نفسها بهذه الاستثمارات. |
a) En juin 2012, la CNUCED a publié le Rapport sur le développement économique en Afrique, 2012: transformation structurelle et développement durable en Afrique; | UN | (أ) في حزيران/يونيه 2012، أصدر الأونكتاد تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا، 2012: التحوّل الهيكلي والتنمية المستدامة في أفريقيا؛ |