Rassembler les jeunes d'origines et de pays divers aide à lutter contre les préjugés et les stéréotypes. | UN | والجمع بين شباب من مختلف الخلفيات ومختلف البلدان يساعد في مكافحة التحيزات السلبية والأنماط المتحجرة. |
D'une manière plus générale, le Comité est d'avis qu'il faut prendre des mesures plus efficaces pour lutter contre les préjugés à l'égard de cette minorité. | UN | وبعبارات أعم، ترى اللجنة أن هناك ما يستوجب اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التحيزات ضد هذه اﻷقلية. |
Il faut espérer que cette commission se penchera sur les préjugés ethniques et religieux, causes profondes du conflit. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتناول اللجنة التحيزات الإثنية والدينية الأساسية التي تُعد سبب النزاع. |
Des difficultés ont également été provoquées par des préjugés, des manifestations d'intolérance et d'autres attitudes populaires contraires aux principes généraux de la Convention. | UN | وقد نجمت الصعوبات أيضا عن التحيزات والتعصب وغيرهما من المواقف الشعبية المخالفة للمبادئ العامة للاتفاقية. |
Cependant, des préjugés historiques ont entravé la recherche de la paix. | UN | ومع ذلك فإن التحيزات التاريخية أبطأت خطى السعي إلى السلام. |
Ce type d'étude serait nécessaire pour mettre au jour les préjugés sexistes dont les femmes sont victimes à ce niveau. | UN | وهذه الدراسة ضرورية للكشف عن التحيزات المخفية. |
Le Forum insiste sur la nécessité de combattre les préjugés, les coutumes et les pratiques qui s'appuient sur un postulat d'infériorité ou de supériorité d'un sexe par rapport à l'autre. | UN | ويشير المنتدى إلى ضرورة مكافحة التحيزات والأعراف والممارسات القائمة على فكرة دونية أي من الجنسين أو تفوقه. |
Contrairement aux critiques faites aux mesures de < < discrimination positive > > , celles-ci, a-t-il dit, permettaient d'assurer une représentation des minorités et de lutter contre les préjugés. | UN | وقال إنه يرى، خلافاً للآراء المعارضة لتدابير العمل الإيجابي، أن هذه التدابير تكفل تمثيل الأقليات وتحييد التحيزات. |
Ceci peut nécessiter de déployer des efforts pour surmonter les préjugés sexistes qui pourraient être profondément ancrés dans les régimes des services sociaux nationaux. | UN | وقد يتطلب هذا بذل جهد للتغلب على التحيزات الجنسانية التي قد تكون راسخة في نظام الخدمات الوطني الحالي. |
71. les préjugés se révèlent également dans les différences de salaire. | UN | 71- وتظهر التحيزات أيضاً من خلال الفوارق في الأجور. |
C'est la façon dont nous travaillons pour lutter contre les préjugés sexistes, la maltraitance et la discrimination et pour promouvoir la justice. | UN | وهذا هو السبيل لمكافحة التحيزات الجنسانية، وإساءة الاستعمال، والتمييز، ولتحقيق العدالة. |
les préjugés et les tensions existants et les atrocités qui sont parfois commises contre ces personnes, créent des dilemmes politiques graves. | UN | وأضاف أن التحيزات والتوترات واﻷعمال العدوانية التي تُرتكب أحيانا ضد هؤلاء اﻷشخاص تمثل مآزق خطيرة. |
les préjugés féodaux et les coutumes rétrogrades concernant le mariage et la famille ont été progressivement éliminés. | UN | ويتم تدريجيا القضاء على التحيزات والعادات الرجعية بشأن الزواج واﻷسرة. |
Article 5 : Élimination des préjugés et des stéréotypes | UN | المادة 5: القضاء على التحيزات والقوالب النمطية |
Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines a pris conscience de l'importance de l'élimination des préjugés et des pratiques fondés sur des rôles stéréotypés pour l'homme et la femme. | UN | أدركت حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين أهمية القضاء على التحيزات والأدوار النمطية للرجل والمرأة. |
Les barrières artificielles créées par des préjugés artificiels et institutionnels empêchent les femmes d'accéder aux fonctions d'encadrement. | UN | هذه الحواجز المصطنعة التي أوجدتها التحيزات المصطنعة والتنظيمية تمنع النساء من بلوغ مراكز رفيعة. |
L'Estonie n'a mis en œuvre aucun des programmes d'enseignement spéciaux dont l'objectif serait exclusivement d'éviter d'établir des préjugés à l'égard des deux sexes. | UN | لم تقم إستونيا بتنفيذ أية برامج تعليمية خاصة غرضها الوحيد تجنب ظهور التحيزات فيما يتعلق بالجنسين. |
Article 5 L'élimination des préjugés et stéréotypes | UN | المادة 5 القضاء على التحيزات والعادات العرفية |
L'intention est de fournir aux étudiants les possibilités de comprendre à la fois le processus de transformation culturelle dans les sociétés qui deviennent multiculturelles, et le processus social qui contribue à forger l'identité individuelle, ainsi que la formation des préjugés et stéréotypes sociaux. | UN | والهدف من ذلك أن يفهم الطلبة عملية التغير الثقافي في المجتمعات النامية المتعددة الثقافات والعمليات الاجتماعية التي ينطوي عليها تشكيل هوية أحد الأفراد وتطوير التحيزات والقوالب الجامدة الاجتماعية. |
Il est également préoccupé par la prévalence de préjugés et d'attitudes négatives stéréotypées à l'égard des travailleurs migrants, notamment les femmes, et les nombreuses formes de discrimination qu'elles subissent sur base de leur nationalité ou pour d'autres motifs. | UN | وتلاحظ أيضاً مع القلق انتشار التحيزات والمواقف النمطية السلبية تجاه خادمات المنازل المهاجرات، وأشكال التمييز المتعددة التي يواجهنها على أساس جنسيتهن ولأسباب أخرى. |
L'équipe de l'évaluation en a tenu compte et s'est efforcée d'éliminer les distorsions éventuelles dans les réponses. | UN | وقد أخذ فريق التقييم هذا الأمر في الحسبان وبذل جهدا لاستبعاد التحيزات المحتملة من الردود. |
Ce sont ces préjudices qui divisent les sociétés et qui empêchent la mise en œuvre des politiques. | UN | فهذه التحيزات هي التي تمزق المجتمعات وتعرقل تنفيذ السياسات. |
Nommer des femmes juges ne garantit pas, en soi, la transversalisation de la problématique hommes-femmes étant donné qu'aussi bien les hommes que les femmes sont vulnérables aux partis pris, idées stéréotypées et préjugés sexuels. | UN | فتمثيل المرأة في السلطة القضائية لا يكفل في حد ذاته إدماج منظور جنساني لأن الرجال والنساء على السواء معرضون لاستشعار التحيزات والنماذج النمطية وأشكال التعصب القائمة على نوع الجنس. |
On pense donc qu'il ne suffit pas de s'employer à éliminer la pauvreté pour remédier aux causes profondes ou aux préjugés de la société et des processus institutionnels qui sont à l'origine de l'exclusion. | UN | ويعتقد أن استهداف القضاء على الفقر لن يتصدى للأسباب الأصلية أو التحيزات المجتمعية والعمليات المؤسسية التي تنتج الاستبعاد. |