C'est pourquoi le groupe de travail coopère également avec les médias en vue d'éliminer le sexisme dans la société. | UN | ولذلك، يتعاون الفريق العامل أيضا مع وسائط الإعلام للقضاء على التحيز ضد المرأة في المجتمع. |
Elle n'est pas sûre que le programme visant l'élimination du sexisme des manuels et du matériel pédagogique a effectivement été mis en œuvre. | UN | وليس من الواضح ما إذا كان برنامج التخلص من التحيز ضد المرأة في الكتب المدرسية والمواد التعليمية قد تم تنفيذه. |
Initiatives visant à combattre le sexisme et les préjugés sexuels | UN | المبادرات الرامية إلى مكافحة التحيز ضد المرأة والتحيز القائم على نوع الجنس |
Parmi les mesures en question, on peut citer l'adoption d'une politique de l'éducation nationale concernant les grossesses d'adolescentes et la mise au point de manuels scolaires et d'activités propres à éliminer les préjugés sexistes. | UN | وتشمل اﻷمثلة عن هذه اﻹجراءات اعتماد سياسة للمدارس بشأن الفتيات الحوامل والعمل على إنهاء التحيز ضد المرأة في الكتب واﻷنشطة المدرسية. |
Il demande également à l'État partie de prendre des mesures pour faire changer les comportements sociaux et culturels, qui sont aussi à l'origine de la plupart des formes de violence contre les femmes, en particulier des meurtres motivés par des préjugés sexistes. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية التي تتجذر فيها أسباب معظم أشكال العنف التي تستهدف النساء، وبالأخص أعمال القتل بسبب التحيز ضد المرأة. |
La preuve en est la persistance de préjugés contre les femmes qui dénoncent de tels actes et leur stigmatisation comme femmes < < qui causent des problèmes > > (Bureau pour la défense des habitants, 2001). | UN | ومن مظاهر ذلك استمرار التحيز ضد المرأة الشاكية ووصمها بأنها امرأة " مشاكسة " (مكتب الدفاع عن السكان، 2001). |
En ce qui concerne les femmes vivant en zone rurale, le Cameroun a entrepris d'identifier les facteurs expliquant la persistance des préjugés défavorables aux femmes et d'y porter remède. | UN | 44 - وفيما يتعلق بالنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية، قامت الكاميرون بتحديد العوامل التي تفسر استمرار التحيز ضد المرأة وإيجاد علاج لذلك. |
Nous avons édifié une société qui repose sur le principe de l'égalité, le refus du racisme et du sexisme. | UN | فنحن نبني مجتمعاً تأسس على مبادئ المساواة ونبذ العنصرية ونبذ التحيز ضد المرأة. |
Un mécanisme est en train d'être mis en place pour surveiller le sexisme dans les moyens de communication et la publicité; ce mécanisme comportera des mesures visant à constater les bonnes pratiques et à réprimer les mauvaises. | UN | وقد تم إنشاء آلية لرصد التحيز ضد المرأة في وسائط الاتصالات وفي الإعلانات؛ وسيشمل ذلك تدابير للإشادة بالممارسات الجيدة ومعاقبة الممارسات السيئة. |
L'âgisme n'est ni jugé intolérable ni assimilé à d'autres types de discrimination comme le racisme ou le sexisme. | UN | ولا يُنظر إلى التمييز على أساس السن على أنه غير مقبول، كما لا يُرى أنه يعادل جوانب أخرى من التمييز مثل العنصرية أو التحيز ضد المرأة. |
Il s'inquiète du niveau élevé de sexisme dans les programmes scolaires, et insiste sur la nécessité impérieuse de sensibiliser les populations aux problèmes des femmes et de mettre fin à la discrimination dans les ouvrages et le matériel didactique. | UN | وأعرب عن قلقه للمستوى العالي من التحيز ضد المرأة في المناهج التعليمية وأكد على ضرورة وجود توعية في هذا المجال على سبيل الاستعجال من أجل وضع حد للتمييز الملاحظ في الكتب المدرسية والمواد التدريسية. |
Le programme porte sur le partage des connaissances entre magistrats pour les aider à aborder les questions de sexisme dans le système judiciaire; il contribue à informer les femmes locales de leurs droits, les aidant à se familiariser avec le système judiciaire. | UN | ويهدف البرنامج إلى تبادل المعرفة فيما بين القضاة لتمكينهم من معالجة التحيز ضد المرأة في النظام القضائي، ويساعد على تثقيف نساء المجتمعات المحلية لفهم حقوقهن الأساسية وتقديم الدعم لهن لسبر أغوار النظام القانوني. |
La violence à l'égard de la femme et des filles dans le monde entier est fondée sur des valeurs culturelles ( < < sexisme > > ). | UN | ويستند العُنف الذي يمارس في جميع أنحاء العالم ضد المرأة والطفلة إلى قِيم ثقافية ( " التحيز ضد المرأة " ). |
64. La Constitution prescrit la transformation et la démocratisation de l'éducation conformément aux valeurs suivantes: la dignité humaine, la recherche de l'égalité et la promotion des droits et des libertés de la personne, et le refus du racisme et du sexisme. | UN | 64- يشترط الدستور تحول التعليم وتعميمه ديمقراطياً وفقاً للقيم التالية: كرامة الإنسان؛ تحقيق المساواة وتعزيز حقوق الإنسان وحرياته؛ نبذ العنصرية ونبذ التحيز ضد المرأة. |
Elle organise des programmes novateurs d'enseignement judiciaire qui favorisent les droits de l'homme, éliminent les préjugés sexistes dans les systèmes judiciaires et favorisent l'accès des femmes aux tribunaux d'une manière générale dans l'ensemble de la collectivité. | UN | وتنفذ برامج رائدة للتعليم القضائي تعزز حقوق الإنسان، وتجتث التحيز ضد المرأة من النظم القضائية وتعزز لجوء المرأة إلى المحاكم بشكل عام في جميع المجتمعات. |
Parmi les facteurs qui contribuent à la féminisation de la pauvreté, elle a relevé en particulier les préjugés sexistes dont étaient imprégnées la législation et les structures institutionnelles, les rapports de force et la prise de décisions. | UN | ومن بين العوامل التي تساهم في تأنيث الفقر، التحيز ضد المرأة في التشريعات الوطنية وفي الهياكل المؤسساتية، وفي توزيع السلطة وفي عمليات صنع القرارات. |
Par ailleurs, les attitudes conservatrices et autoritaires et les pratiques traditionnelles discriminatoires qui prévalent viennent nourrir et perpétuer les préjugés sexistes et leurs multiples manifestations sous forme de discrimination et de violence à l'égard des femmes dans la vie privée comme publique. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تعمل سيادة السلوكيات المحافظة والتسلطية والممارسات التقليدية التمييزية إلا على استمرار وتأبيد التحيز ضد المرأة ومظاهره المتعددة المتمثلة في التمييز والعنف ضد المرأة في المجالين الخاص والعام. |
Bien qu'ils émettent des décisions rapides et exécutoires, l'Organisation est consciente de leur respect inégal des normes et règles internationales et des préjugés sexistes généralisés. | UN | وبينما تصدر المنظمة قرارات قابلة للتنفيذ وحسنة التوقيت، فهي تدرك تفاوت الامتثال للقواعد والمعايير الدولية، وتفشي التحيز ضد المرأة. |
30. Multiplier les campagnes de sensibilisation en vue de faire changer les attitudes sociales et les comportements qui sont à l'origine de la violence contre les femmes, notamment des homicides motivés par des préjugés sexistes (Espagne); | UN | 30- تكثيف حملات التوعية الرامية إلى تغيير المواقف الاجتماعية وأنماط السلوك التي تشكل أساساً للعنف ضد المرأة، بما في ذلك جرائم القتل بدافع التحيز ضد المرأة (إسبانيا)؛ |
Le document directif intitulé < < Stamp it out > > (Fini la violence) (2007), le document directif sur la violence familiale (2007), et les campagnes consécutives soutenues lancées par le Gouvernement par le biais du Ministère des services humains et de la sécurité sociale visent à compléter le cadre législatif du pays dans le domaine des femmes conformément aux normes internationales, à sensibiliser la société aux préjugés contre les femmes. | UN | 88 - وتهدف ورقة السياسات المعنونة " قطع دابر العنف الجنسي " (2007) وعرفت وورقة السياسات الخاصة بالعنف المنزلي (2007)، وما نتج عن ذلك من حملات مستمرة استهلتها حكومة غيانا عن طريق وزارة الخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي، إلى استكمال الإطار التشريعي لهذا البلد بشأن المرأة تمشيا مع المبادئ والحقوق الدولية، وكذلك لزيادة وعي المجتمع بمظاهر التحيز ضد المرأة والحد من جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
En plus du classement des provinces par ordre de résultats, les indicateurs évaluent le dénuement des zones rurales et les préjugés à l'égard des femmes. | UN | وحددت مؤشرات اﻷداء مرتبة المحافظة ولكنها، فضلا عن ذلك، قاست درجة الحرمان في المناطق الريفية ودرجة التحيز ضد المرأة. |