Toute solution doit inclure la cessation permanente des activités d'enrichissement et de retraitement et le démantèlement des équipements et installations connexes. | UN | ويجب أن يشتمل أي حل على وقف أنشطة التخصيب وإعادة التجهيز بصورة نهائية وتفكيك المعدات والمرافق المتصلة بتلك الأنشطة. |
Toute solution doit inclure la cessation permanente des activités d'enrichissement et de retraitement et le démantèlement des équipements et installations connexes. | UN | ويجب أن يشتمل أي حل على وقف أنشطة التخصيب وإعادة التجهيز بصورة نهائية وتفكيك المعدات والمرافق المتصلة بتلك الأنشطة. |
Nous devrions ensuite convenir que toutes les nouvelles activités d'enrichissement et de retraitement devraient être placées exclusivement sous contrôle multilatéral. | UN | ثم ينبغي أن نتفق على أنه يتعين وضع جميع أنشطة التخصيب وإعادة التجهيز الجديدة تحت الرقابة المتعددة الأطراف بشكل حصري. |
Progressivement, la transparence serait complétée par le droit de l'AIEA de superviser les technologies sensibles, l'enrichissement et le retraitement. | UN | وبصورة تدريجية، سَتُعزَّز الشفافية بممارسة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحقوقها في مراقبة التكنولوجيا الحساسة، ومرافق التخصيب وإعادة التجهيز. |
Ni le Statut de l'AIEA, ni l'accord de garanties généralisées, ni même le Protocole additionnel ne prévoient d'interdictions ou de restrictions relatives aux droits des États parties aux activités d'enrichissement ou de retraitement. | UN | كما لا توجد أي أحكام في النظام الأساسي للوكالة أو اتفاق الضمانات الشاملة أو حتى البروتوكول الإضافي تحظر أو تقيد حقوق الدول الأطراف في أنشطة التخصيب وإعادة التجهيز. |
À ce stade, certains ont en outre fait observer que si la production n'était définie que comme une activité, le champ du traité couvrirait non seulement les usines commerciales d'enrichissement et de retraitement fonctionnant à une grande échelle, mais aussi les expériences réalisées à petite échelle dans des laboratoires. | UN | وأشار البعض كذلك في هذا المقام إلى أنه عندما يُعرّف الإنتاج على أنه نشاط فحسب، فإن ذلك لن يشمل مصانع التخصيب وإعادة التجهيز التجارية الكبرى وحدها بل سيشمل أيضاً التجارب المخبرية الصغرى. |
Les revendications d'un droit à des technologies d'enrichissement et de retraitement doivent être mises en balance avec les objectifs fondamentaux de non-prolifération du Traité. | UN | وإن التأكيد على الحق في تكنولوجيات التخصيب وإعادة التجهيز يجب أن يتوازن مع أهداف عدم الانتشار الرئيسية المنصوص عليها في المعاهدة. |
Deuxièmement, bien que les produits d'enrichissement et de retraitement soient liés à la production d'énergie nucléaire, dont les avantages civils sont directs, ces produits ne fournissent pas en soi de tels avantages. | UN | وثانيا، إن منتجات التخصيب وإعادة التجهيز مرتبطة بتوليد الطاقة النووية التي لديها فوائد مدنية مباشرة، غير أنه ليس لهذه المنتجات نفسها مثل هذه الفوائد. |
13. Bien évidemment, l'AIEA devrait tout d'abord vérifier que toutes les installations militaires d'enrichissement et de retraitement sont fermées et démantelées dans les plus brefs délais. | UN | 13- أولاً ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية بطبيعة الحال أن تتحقق من أن جميع مصانع التخصيب وإعادة التجهيز العسكرية مغلقة وأنها ستفكك في أقرب وقت ممكن. |
Les revendications d'un droit à des technologies d'enrichissement et de retraitement doivent être mises en balance avec les objectifs fondamentaux de non-prolifération du Traité. | UN | وإن التأكيد على الحق في تكنولوجيات التخصيب وإعادة التجهيز يجب أن يتوازن مع أهداف عدم الانتشار الرئيسية المنصوص عليها في المعاهدة. |
Deuxièmement, bien que les produits d'enrichissement et de retraitement soient liés à la production d'énergie nucléaire, dont les avantages civils sont directs, ces produits ne fournissent pas en soi de tels avantages. | UN | وثانيا، إن منتجات التخصيب وإعادة التجهيز مرتبطة بتوليد الطاقة النووية التي لديها فوائد مدنية مباشرة، غير أنه ليس لهذه المنتجات نفسها مثل هذه الفوائد. |
À long terme, renforcer ce droit de regard pourrait transformer toutes les installations d'enrichissement et de retraitement, et faire des opérations nationales des opérations essentiellement multilatérales réalisées sous les auspices de l'AIEA. | UN | وعلى الأمد الطويل، ينبغي لتعزيز تلك الحقوق المتعلقة بالمراقبة أن تُحوِّل جميع مرافق التخصيب وإعادة التجهيز من عمليات وطنية إلى عمليات متعددة الأطراف أساسا تحت إشراف الوكالة. |
Il en résulte qu'il faudrait soumettre à des vérifications non seulement les usines d'enrichissement et de retraitement, mais aussi les installations de conversion. | UN | وهذا ما يعنى ضمناً أن التحقق ينبغي ألا يشمل مرافق التخصيب وإعادة التجهيز فحسب، بل أيضاً مرافق التحويل التي تجهز المواد الانشطارية الخاضعة لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
De plus, en 1998, le Royaume-Uni a annoncé que toutes les opérations futures d'enrichissement et de retraitement du pays serait soumises à un contrôle international55. | UN | وأعلنت المملكة المتحدة في عام 1998 أن جميع عمليات التخصيب وإعادة التجهيز في البلاد سوف تخضع للإشراف الدولي(55). |
46. À ce stade, certains ont en outre fait observer que si la production n'était définie que comme une activité, le champ du traité couvrirait non seulement les usines commerciales d'enrichissement et de retraitement fonctionnant à une grande échelle, mais aussi les expériences réalisées à petite échelle dans des laboratoires. | UN | 46- وأشار البعض كذلك في هذا المقام إلى أنه عندما يُعرّف الإنتاج على أنه نشاط فحسب، فإن ذلك لن يشمل مصانع التخصيب وإعادة التجهيز التجارية الكبرى وحدها بل سيشمل أيضاً التجارب المخبرية الصغرى. |
Un tel cadre pourrait inclure des restrictions renforcées sur le transfert de technologies nucléaires sensibles, des procédures plus strictes de vérification et de détention dans les États disposant de telles technologies, et des mesures politiques garantissant un accès sûr à du combustible destiné à des réacteurs civils des États qui ont abandonné l'enrichissement et le retraitement. | UN | وأشار إلى أن إطارا من هذا القبيل قد يشمل تعزيز الضوابط المفروضة على توريد التكنولوجيا النووية الحساسة، وتعزيز إجراءات التحقق والاحتجاز في الدول التي تملك مثل هذه التكنولوجيا، واتخاذ تدابير سياسية لكفالة حصول الدول التي تخلت عن برامج التخصيب وإعادة التجهيز بشكل موثوق به من الوقود اللازم لتشغيل المفاعلات المدنية. |
Un tel cadre pourrait inclure des restrictions renforcées sur le transfert de technologies nucléaires sensibles, des procédures plus strictes de vérification et de détention dans les États disposant de telles technologies, et des mesures politiques garantissant un accès sûr à du combustible destiné à des réacteurs civils des États qui ont abandonné l'enrichissement et le retraitement. | UN | وأشار إلى أن إطارا من هذا القبيل قد يشمل تعزيز الضوابط المفروضة على توريد التكنولوجيا النووية الحساسة، وتعزيز إجراءات التحقق والاحتجاز في الدول التي تملك مثل هذه التكنولوجيا، واتخاذ تدابير سياسية لكفالة حصول الدول التي تخلت عن برامج التخصيب وإعادة التجهيز بشكل موثوق به من الوقود اللازم لتشغيل المفاعلات المدنية. |
Ni le Statut de l'AIEA, ni l'accord de garanties généralisées, ni même le Protocole additionnel ne prévoient d'interdictions ou de restrictions relatives aux droits des États parties aux activités d'enrichissement ou de retraitement. | UN | كما لا توجد أي أحكام في النظام الأساسي للوكالة أو اتفاق الضمانات الشاملة أو حتى البروتوكول الإضافي تحظر أو تقيد حقوق الدول الأطراف في أنشطة التخصيب وإعادة التجهيز. |