Renforcement de la planification à long terme afin de permettre aux pays de faire face tant aux risques existants que futurs associés au changement climatique | UN | تعزيز التخطيط الطويل الأجل لتمكين البلدان من إدارة المخاطر الحالية والمقبلة المرتبطة بتغير المناخ. |
70. Manifestement, dans presque toutes les Parties non visées à l'annexe I, la planification à long terme doit maintenant prendre en considération les stratégies d'adaptation. | UN | 70- ومن الواضح أن دمج التكيف في التخطيط الطويل الأجل يمثل مرحلة تالية لجميع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
Il faut porter autant, voire davantage, d'attention à la planification à long terme des ressources humaines, à la réactivité en matière de sélection et de recrutement du personnel, à la représentation géographique équitable et à l'équilibre entre les sexes. | UN | إذ يجب تكريس اهتمام مساوٍ أو حتى أكبر لجملة أمور من بينها التخطيط الطويل الأجل لقوة العمل، والتجاوب فيما يتعلق باختيار الموظفين واستقدامهم، والتمثيل الجغرافي العادل، والتوازن بين الجنسين. |
Le cycle de planification à long terme a été ramené de quatre à deux ans et une étape de l'examen du plan-programme par les instances intergouvernementales qui faisait double emploi a été éliminée. | UN | وتم تقليص دورة التخطيط الطويل الأجل من أربع سنوات إلى سنتين، وإلغاء استعراض حكومي دولي كان ينطوي على التكرار. |
une planification à long terme peut permettre de localiser les espaces qui vont être désaffectés dans le centre-ville, tels que les anciennes zones industrielles, les installations militaires et les docks. | UN | ومن الممكن أن يساعد التخطيط الطويل الأجل على تحديد المساحات التي تصبح خالية في مراكز المدن مثل المناطق الصناعية القديمة والمرافق العسكرية وأحواض السفن. |
De nombreux donateurs et la plupart des organisations reconnaissent que la prévisibilité à long terme du financement facilite la planification à long terme et favorise une exécution plus efficace des programmes. | UN | ويعترف العديد من المانحين وأغلبية المنظمات بأن التمويل القابل للتنبؤ على المدى البعيد ييسر التخطيط الطويل الأجل وتنفيذ البرامج بمزيد من الفعالية. |
Une approche sexospécifique à l'allocation des ressources a été adoptée dans le budget national et les droits de l'homme et l'égalité des sexes ont été promus dans le système éducatif et dans la planification à long terme. | UN | واعتُمِد في الميزانية الوطنية نهج جنساني إزاء تخصيص الموارد، وعُززت حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في النظام التعليمي وفي التخطيط الطويل الأجل. |
Si la grande majorité des bureaux y parviennent et veillent à ce que les engagements ne soient pas supérieurs aux recettes disponibles, l'irrégularité des rentrées de fonds accroît l'incertitude du personnel et rend la planification à long terme plus difficile. | UN | وفي حين أن الغالبية العظمى من المكاتب تحقق ذلك وتكفل عدم تجاوز الالتزامات للإيرادات المتاحة، فإن تقلب تدفقات الموارد من خارج الميزانية يؤدي إلى زيادة عدم التيقن فيما يتعلق بالموظفين ويزيد من صعوبة التخطيط الطويل الأجل. |
Le manque d'engagement financier durable en faveur des organisations régionales fait obstacle à la planification à long terme visant à mettre en oeuvre des régimes efficaces de gestion intégrée des ressources marines et côtières. | UN | ويؤدي عدم الالتزام بتوفير الأموال بشكل مستدام للمنظمات الإقليمية إلى إعاقة التخطيط الطويل الأجل لتنفيذ خطط الإدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية بصورة فعالة. |
De plus, le financement des principales activités du programme à l'aide de fonds extrabudgétaires imposait une charge de travail supplémentaire au personnel et compliquait encore la planification à long terme. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن توفير الموارد لأنشطة البرنامج الرئيسي بالتمويل من خارج الميزانية فرض عبئا إضافيا على الموظفين وزاد مصاعب التخطيط الطويل الأجل. |
La nécessité de ménager une certaine souplesse dans le programme des conseillers auprès des équipes d'appui pour faire face à de nouvelles demandes va parfois à l'encontre de la planification à long terme. | UN | وأحيانا تكون الحاجة إلى الاحتفاظ بقدر من المرونة في جداول مستشاري أفرقة الخدمة التقنية القطرية من أجل الاستجابة للفرص التي تظهر، متعارضة مع التخطيط الطويل الأجل. |
Pour que les espaces océaniques et côtiers, leurs ressources et les services environnementaux qu'ils fournissent puissent être intégrés au développement du pays, il faut disposer d'une série d'instruments permettant en principe de lancer et d'entretenir la dynamique de la planification à long terme. | UN | يتطلب إدماج المناطق المحيطة والساحلية، فضلا عن مواردها وخدماتها البيئية في تنمية البلد مجموعة من الأدوات التي تتيح إمكانية البدء في عمليات التخطيط الطويل الأجل ومواصلتها. |
Tous les projets sélectionnés sont analysés pour établir comment ils prévoient stratégiquement la planification à long terme audelà des apports de ressources par les donateurs; | UN | ويجري تحليل جميع المشاريع المختارة من منظور أسلوبها في جعل التخطيط الطويل الأجل تخطيطاً استراتيجياً يتجاوز إطار الموارد المقدمة من المانحين. |
Les étapes suivantes viseront à poursuivre la mise en œuvre de ces plans d'action stratégiques et à mettre en place des mécanismes de financement durables grâce auxquels la planification à long terme sera possible. | UN | أما الخطوات التالية فهي مواصلة التنفيذ العملي لخطط العمل الاستراتيجية هذه من أجل ضمان آليات للتمويل المستدام التي تساعد على التخطيط الطويل الأجل. |
ONU-Femmes a souligné les défis que représentaient l'évolution des besoins des jeunes et la planification à long terme des programmes et fonds dans des situations politiques et sociales qui changeaient rapidement. | UN | وشدّدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على التحديات المتمثلة في وجوب مواكبة احتياجات الشباب المتغيرة، وفي التخطيط الطويل الأجل لدى البرامج والصناديق في سياق الأوضاع السياسية والاجتماعية السريعة التغير. |
Au cours de l'exercice biennal, l'accent sera mis sur la planification à long terme de façon à garantir que les organismes intergouvernementaux et les secrétariats puissent disposer immédiatement d'informations à jour sur les services de conférence lorsqu'ils programment leurs réunions. | UN | وستبذل خلال فترة السنتين جهود لتحسين التخطيط الطويل الأجل عن طريق كفالة إتاحة المعلومات المستكملة بشأن خدمات المؤتمرات لتستخدمها مباشرة الهيئات الحكومية الدولية والأمانات عند تحديد مواعيد الاجتماعات في المستقبل. |
La pression exercée sur les écosystèmes et les ressources naturelles par une population en croissance rapide et l'absence de planification à long terme du développement de l'activité économique se sont traduites, directement ou indirectement, par une dégradation progressive du milieu. | UN | أسفر الضغط الذي تتعرض له النظم الإيكولوجية ومواردها الطبيعية نتيجة تسارع النمو السكاني وغياب التخطيط الطويل الأجل في مجال تنمية الأنشطة الاقتصادية عن حدوث تدهور تدريجي مباشر وغير مباشر لتلك النظم. |
j) Des capacités de planification à long terme suffisantes au niveau des producteurs ainsi qu'aux niveaux national et local; | UN | (ي) توفُّر قدرات جيدة على التخطيط الطويل الأجل على المستويين الوطني والمحلي ومستوى المزارعين؛ |
L'Assemblée a établi des procédures pour l'adoption du budget annuel et institué une estimation prévisionnelle pour l'année suivante sur la base des plans à long terme formulés par l'ensemble des organes chargés de l'élaboration des programmes, y compris le Conseil économique et social et le Comité du programme et de la coordination (CPC), responsables du processus de planification à long terme. | UN | وأنشأت الجمعية إجراءات اعتماد الميزانية السنوية، إلى جانب تقدير مخطط للسنة الموالية، صيغ على أساس الخطط الطويلة الأجل التي وضعتها كل الهيئات المعنية بوضع البرامج، بما فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق، المكلفة بعملية التخطيط الطويل الأجل. |
Cette politique repose sur une planification à long terme visant à répondre aux besoins énergétiques croissants du pays. | UN | وتقوم هذه السياسة على التخطيط الطويل الأجل لتلبية احتياجات البلد المتزايدة من الطاقة. |
Cette politique se fonde sur une planification à long terme pour répondre aux besoins énergétiques croissants de notre pays. | UN | وتقوم هذه السياسية على التخطيط الطويل الأجل لتلبية احتياجات البلد المتزايدة للطاقة. |
Comme le Secrétaire général le souligne dans son rapport, il n'est jamais trop tôt pour commencer à élaborer des plans à long terme dans les pays à risque. | UN | وكما يؤكد الأمين العام في تقريره، ليس من المبكر أكثر مما يجب على الإطلاق أن يبدأ التخطيط الطويل الأجل في البلدان المعرّضة للخطر. |